Lengua y ciudad imperiales: Las traducciones toledanas de Diego López de Ayala y Diego de Salazar en el siglo XVI

In the first half of the century Diego López de Ayala and Diego de Salazar collaborated on the first Castilian translations of the Thirteen Questions of Love by Giovanni Boccaccio and the Arcadia by Jacopo Sannazaro within an intellectual community in Toledo connected to the cathedral and the court...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Jonathan O’Conner
Format: Article
Language:Spanish
Published: Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne 2023-10-01
Series:E-Spania
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/e-spania/48619
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:In the first half of the century Diego López de Ayala and Diego de Salazar collaborated on the first Castilian translations of the Thirteen Questions of Love by Giovanni Boccaccio and the Arcadia by Jacopo Sannazaro within an intellectual community in Toledo connected to the cathedral and the court of Charles V. The texts circulated first as manuscripts and may have played a leading role in the literary gatherings of the community, both as readings in their own right and as models for improvisation. In the 1540s Blasco de Garay edited and disseminated them as refined models of prose and poetry in Castilian. The translations, the editorial project, and the efforts of the Toledan intellectual community aimed to promote the image of a city and dialect worthy of being the cultural standard bearers of the young Spanish empire.
ISSN:1951-6169