« On n’est jamais tout seul » : étude génétique d’une collaboration Ungaretti–Jaccottet

Philippe Jaccottet translated a number of works by Giuseppe Ungaretti into French, often collaborating with the Italian poet to do so. His work on Ungaretti’s two last poems was luckily archived, so that we can both access the private correspondence between the two translator-poets and examine their...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Patrick Hersant
Format: Article
Language:English
Published: Association Portugaise d'Etudes Françaises 2018-11-01
Series:Carnets
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/carnets/8795
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846133469081501696
author Patrick Hersant
author_facet Patrick Hersant
author_sort Patrick Hersant
collection DOAJ
description Philippe Jaccottet translated a number of works by Giuseppe Ungaretti into French, often collaborating with the Italian poet to do so. His work on Ungaretti’s two last poems was luckily archived, so that we can both access the private correspondence between the two translator-poets and examine their translation drafts, all heavily annotated by the Italian poet’s hand. Inspecting the genetic dossier of their brief but intensive collaboration gives us an insight into Ungaretti’s creative process (rewriting, semantic exactness, Italianisms) and Jaccottet’s translative method (initial prose word-for-word, lists of possible choices, distrust of calque).
format Article
id doaj-art-a56129b357b34aacbeab3a1860fd33c3
institution Kabale University
issn 1646-7698
language English
publishDate 2018-11-01
publisher Association Portugaise d'Etudes Françaises
record_format Article
series Carnets
spelling doaj-art-a56129b357b34aacbeab3a1860fd33c32024-12-09T13:42:19ZengAssociation Portugaise d'Etudes FrançaisesCarnets1646-76982018-11-011410.4000/carnets.8795« On n’est jamais tout seul » : étude génétique d’une collaboration Ungaretti–JaccottetPatrick HersantPhilippe Jaccottet translated a number of works by Giuseppe Ungaretti into French, often collaborating with the Italian poet to do so. His work on Ungaretti’s two last poems was luckily archived, so that we can both access the private correspondence between the two translator-poets and examine their translation drafts, all heavily annotated by the Italian poet’s hand. Inspecting the genetic dossier of their brief but intensive collaboration gives us an insight into Ungaretti’s creative process (rewriting, semantic exactness, Italianisms) and Jaccottet’s translative method (initial prose word-for-word, lists of possible choices, distrust of calque).https://journals.openedition.org/carnets/8795translationgeneticJaccottet (Philippe)Ungaretti (Giuseppe)author-translator collaboration
spellingShingle Patrick Hersant
« On n’est jamais tout seul » : étude génétique d’une collaboration Ungaretti–Jaccottet
Carnets
translation
genetic
Jaccottet (Philippe)
Ungaretti (Giuseppe)
author-translator collaboration
title « On n’est jamais tout seul » : étude génétique d’une collaboration Ungaretti–Jaccottet
title_full « On n’est jamais tout seul » : étude génétique d’une collaboration Ungaretti–Jaccottet
title_fullStr « On n’est jamais tout seul » : étude génétique d’une collaboration Ungaretti–Jaccottet
title_full_unstemmed « On n’est jamais tout seul » : étude génétique d’une collaboration Ungaretti–Jaccottet
title_short « On n’est jamais tout seul » : étude génétique d’une collaboration Ungaretti–Jaccottet
title_sort on n est jamais tout seul etude genetique d une collaboration ungaretti jaccottet
topic translation
genetic
Jaccottet (Philippe)
Ungaretti (Giuseppe)
author-translator collaboration
url https://journals.openedition.org/carnets/8795
work_keys_str_mv AT patrickhersant onnestjamaistoutseuletudegenetiquedunecollaborationungarettijaccottet