De Babel a Pentecostés: plurilingüismo explícito e implícito como estrategia argumentativa en El viaje de Turquía

Le recours aux langues étrangères occupe une place importante dans le Viaje de Turquía, un dialogue publié anonymement en 1557, dans lequel Pedro de Urdemalas revient en Espagne de son voyage en Turquie. Il rencontre sur le chemin de St-Jacques, entre Burgos et Valladolid, des anciens compères, à qu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Elvezio Canonica
Format: Article
Language:Spanish
Published: Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne 2018-02-01
Series:E-Spania
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/e-spania/27401
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846133695339036672
author Elvezio Canonica
author_facet Elvezio Canonica
author_sort Elvezio Canonica
collection DOAJ
description Le recours aux langues étrangères occupe une place importante dans le Viaje de Turquía, un dialogue publié anonymement en 1557, dans lequel Pedro de Urdemalas revient en Espagne de son voyage en Turquie. Il rencontre sur le chemin de St-Jacques, entre Burgos et Valladolid, des anciens compères, à qui il raconte les vicissitudes qu’il a connues au cours de son long voyage ainsi que ses expériences et ses impressions de la société turque. Il s’agit d’un récit de voyage dialogué, dans lequel l’instance discursive, en laissant la parole aux interlocuteurs (absence du narrateur extra-diégétique), rend possible une énonciation discursive plus subjective et, partant, qui est orientée vers des stratégies de persuasion des interlocuteurs qui forment l’auditoire du voyageur et représentent le public des lecteurs. Nous allons nous concentrer sur l’une de ses stratégies : le recours aux langues étrangères, aussi bien dans sa variante explicite (mots ou phrases en langues étrangères qui apparaissent effectivement dans le texte), qu’implicite (la mention de la langue dans laquelle s’est déroulée la conversation, qui est rapportée en castillan).
format Article
id doaj-art-a55e1c360b4d4b13a470081af80e3c2f
institution Kabale University
issn 1951-6169
language Spanish
publishDate 2018-02-01
publisher Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne
record_format Article
series E-Spania
spelling doaj-art-a55e1c360b4d4b13a470081af80e3c2f2024-12-09T13:37:52ZspaCivilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris SorbonneE-Spania1951-61692018-02-012910.4000/e-spania.27401De Babel a Pentecostés: plurilingüismo explícito e implícito como estrategia argumentativa en El viaje de TurquíaElvezio CanonicaLe recours aux langues étrangères occupe une place importante dans le Viaje de Turquía, un dialogue publié anonymement en 1557, dans lequel Pedro de Urdemalas revient en Espagne de son voyage en Turquie. Il rencontre sur le chemin de St-Jacques, entre Burgos et Valladolid, des anciens compères, à qui il raconte les vicissitudes qu’il a connues au cours de son long voyage ainsi que ses expériences et ses impressions de la société turque. Il s’agit d’un récit de voyage dialogué, dans lequel l’instance discursive, en laissant la parole aux interlocuteurs (absence du narrateur extra-diégétique), rend possible une énonciation discursive plus subjective et, partant, qui est orientée vers des stratégies de persuasion des interlocuteurs qui forment l’auditoire du voyageur et représentent le public des lecteurs. Nous allons nous concentrer sur l’une de ses stratégies : le recours aux langues étrangères, aussi bien dans sa variante explicite (mots ou phrases en langues étrangères qui apparaissent effectivement dans le texte), qu’implicite (la mention de la langue dans laquelle s’est déroulée la conversation, qui est rapportée en castillan).https://journals.openedition.org/e-spania/27401plurilinguismeargumentationViaje de Turquía
spellingShingle Elvezio Canonica
De Babel a Pentecostés: plurilingüismo explícito e implícito como estrategia argumentativa en El viaje de Turquía
E-Spania
plurilinguisme
argumentation
Viaje de Turquía
title De Babel a Pentecostés: plurilingüismo explícito e implícito como estrategia argumentativa en El viaje de Turquía
title_full De Babel a Pentecostés: plurilingüismo explícito e implícito como estrategia argumentativa en El viaje de Turquía
title_fullStr De Babel a Pentecostés: plurilingüismo explícito e implícito como estrategia argumentativa en El viaje de Turquía
title_full_unstemmed De Babel a Pentecostés: plurilingüismo explícito e implícito como estrategia argumentativa en El viaje de Turquía
title_short De Babel a Pentecostés: plurilingüismo explícito e implícito como estrategia argumentativa en El viaje de Turquía
title_sort de babel a pentecostes plurilinguismo explicito e implicito como estrategia argumentativa en el viaje de turquia
topic plurilinguisme
argumentation
Viaje de Turquía
url https://journals.openedition.org/e-spania/27401
work_keys_str_mv AT elveziocanonica debabelapentecostesplurilinguismoexplicitoeimplicitocomoestrategiaargumentativaenelviajedeturquia