D’une éthique de la traduction : Assia Djebar ou les apories de l’écriture en langue française
Writing in French language for Assia Djebar has always been an aporia : how, form the Berber or Arabic sounds, to translate in the language of the other former colonizer, the calls, the complaints, the tears, the hopes and the sufferings of his fellow countrymen, his ancestors? How to protect in the...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | fra |
| Published: |
Université Abderrahmane Mira
2015-12-01
|
| Series: | Multilinguales |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/multilinguales/860 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1846130685098590208 |
|---|---|
| author | Hervé Sanson |
| author_facet | Hervé Sanson |
| author_sort | Hervé Sanson |
| collection | DOAJ |
| description | Writing in French language for Assia Djebar has always been an aporia : how, form the Berber or Arabic sounds, to translate in the language of the other former colonizer, the calls, the complaints, the tears, the hopes and the sufferings of his fellow countrymen, his ancestors? How to protect in the French language scorias, peculiarities of the language of origin ? Because Djebar is exactly tuned to the difference of the language, of languages : she makes listen under the language of writing the breath, the rhythm of the mother tongues, and develops consequently a real “poetics of translation”, to quote Henri Meschonnic. |
| format | Article |
| id | doaj-art-9ca8132c52be42299ee9fe41fb7f71b7 |
| institution | Kabale University |
| issn | 2335-1535 2335-1853 |
| language | fra |
| publishDate | 2015-12-01 |
| publisher | Université Abderrahmane Mira |
| record_format | Article |
| series | Multilinguales |
| spelling | doaj-art-9ca8132c52be42299ee9fe41fb7f71b72024-12-09T16:09:11ZfraUniversité Abderrahmane MiraMultilinguales2335-15352335-18532015-12-01610.4000/multilinguales.860D’une éthique de la traduction : Assia Djebar ou les apories de l’écriture en langue françaiseHervé SansonWriting in French language for Assia Djebar has always been an aporia : how, form the Berber or Arabic sounds, to translate in the language of the other former colonizer, the calls, the complaints, the tears, the hopes and the sufferings of his fellow countrymen, his ancestors? How to protect in the French language scorias, peculiarities of the language of origin ? Because Djebar is exactly tuned to the difference of the language, of languages : she makes listen under the language of writing the breath, the rhythm of the mother tongues, and develops consequently a real “poetics of translation”, to quote Henri Meschonnic.https://journals.openedition.org/multilinguales/860translationethicsmother tonguewriting in french languagedifferencesrhythm |
| spellingShingle | Hervé Sanson D’une éthique de la traduction : Assia Djebar ou les apories de l’écriture en langue française Multilinguales translation ethics mother tongue writing in french language differences rhythm |
| title | D’une éthique de la traduction : Assia Djebar ou les apories de l’écriture en langue française |
| title_full | D’une éthique de la traduction : Assia Djebar ou les apories de l’écriture en langue française |
| title_fullStr | D’une éthique de la traduction : Assia Djebar ou les apories de l’écriture en langue française |
| title_full_unstemmed | D’une éthique de la traduction : Assia Djebar ou les apories de l’écriture en langue française |
| title_short | D’une éthique de la traduction : Assia Djebar ou les apories de l’écriture en langue française |
| title_sort | d une ethique de la traduction assia djebar ou les apories de l ecriture en langue francaise |
| topic | translation ethics mother tongue writing in french language differences rhythm |
| url | https://journals.openedition.org/multilinguales/860 |
| work_keys_str_mv | AT hervesanson duneethiquedelatraductionassiadjebaroulesaporiesdelecritureenlanguefrancaise |