Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul
This paper shows the way in which Antim Ivireanul, creating his Didaches, inserts excerpts from The Psalter into the discourse. We pointed out that he used to investigate previous Romanian translations of the psalms along with Greek and Latin originals (Septuaginta and Vulgata). It can be observed,...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Editura Academiei Române
2013-12-01
|
Series: | Revista de Istorie și Teorie Literară |
Subjects: | |
Online Access: | https://ritl.ro/pdf/2013/27_G_M-C_Piciorus.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841560641668644864 |
---|---|
author | Gianina Maria-Cristina Picioruş |
author_facet | Gianina Maria-Cristina Picioruş |
author_sort | Gianina Maria-Cristina Picioruş |
collection | DOAJ |
description | This paper shows the way in which Antim Ivireanul, creating his Didaches, inserts excerpts from The Psalter into the discourse. We pointed out that he used to investigate previous Romanian translations of the psalms along with Greek and Latin originals (Septuaginta and Vulgata). It can be observed, from our research, that Antim preferred the translations into Romanian from the Bucharest Bible of 1688 and those made by Dosoftei for the Psalter of 1680. But our analysis of the didaches proves that Antim did not only consult his sources, but he was also correcting them or he was giving them a form which he considered suitable for the oral rhetoric of his time. In this way, Antim greatly contributed for the Romanian literary language to evolve into its modern form that we know today. |
format | Article |
id | doaj-art-92945a62e5b243c48c458d7e17c3ef05 |
institution | Kabale University |
issn | 0034-8392 3061-4201 |
language | deu |
publishDate | 2013-12-01 |
publisher | Editura Academiei Române |
record_format | Article |
series | Revista de Istorie și Teorie Literară |
spelling | doaj-art-92945a62e5b243c48c458d7e17c3ef052025-01-03T21:16:01ZdeuEditura Academiei RomâneRevista de Istorie și Teorie Literară0034-83923061-42012013-12-0171-4293314Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim IvireanulGianina Maria-Cristina Picioruş0Universitatea din BucureştiThis paper shows the way in which Antim Ivireanul, creating his Didaches, inserts excerpts from The Psalter into the discourse. We pointed out that he used to investigate previous Romanian translations of the psalms along with Greek and Latin originals (Septuaginta and Vulgata). It can be observed, from our research, that Antim preferred the translations into Romanian from the Bucharest Bible of 1688 and those made by Dosoftei for the Psalter of 1680. But our analysis of the didaches proves that Antim did not only consult his sources, but he was also correcting them or he was giving them a form which he considered suitable for the oral rhetoric of his time. In this way, Antim greatly contributed for the Romanian literary language to evolve into its modern form that we know today.https://ritl.ro/pdf/2013/27_G_M-C_Piciorus.pdfantim ivireanuldidachesbiblical sourcesthe psalterliterary language |
spellingShingle | Gianina Maria-Cristina Picioruş Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul Revista de Istorie și Teorie Literară antim ivireanul didaches biblical sources the psalter literary language |
title | Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul |
title_full | Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul |
title_fullStr | Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul |
title_full_unstemmed | Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul |
title_short | Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul |
title_sort | utilizarea psaltirii in didahiile lui antim ivireanul |
topic | antim ivireanul didaches biblical sources the psalter literary language |
url | https://ritl.ro/pdf/2013/27_G_M-C_Piciorus.pdf |
work_keys_str_mv | AT gianinamariacristinapiciorus utilizareapsaltiriiindidahiileluiantimivireanul |