Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul

This paper shows the way in which Antim Ivireanul, creating his Didaches, inserts excerpts from The Psalter into the discourse. We pointed out that he used to investigate previous Romanian translations of the psalms along with Greek and Latin originals (Septuaginta and Vulgata). It can be observed,...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Gianina Maria-Cristina Picioruş
Format: Article
Language:deu
Published: Editura Academiei Române 2013-12-01
Series:Revista de Istorie și Teorie Literară
Subjects:
Online Access:https://ritl.ro/pdf/2013/27_G_M-C_Piciorus.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841560641668644864
author Gianina Maria-Cristina Picioruş
author_facet Gianina Maria-Cristina Picioruş
author_sort Gianina Maria-Cristina Picioruş
collection DOAJ
description This paper shows the way in which Antim Ivireanul, creating his Didaches, inserts excerpts from The Psalter into the discourse. We pointed out that he used to investigate previous Romanian translations of the psalms along with Greek and Latin originals (Septuaginta and Vulgata). It can be observed, from our research, that Antim preferred the translations into Romanian from the Bucharest Bible of 1688 and those made by Dosoftei for the Psalter of 1680. But our analysis of the didaches proves that Antim did not only consult his sources, but he was also correcting them or he was giving them a form which he considered suitable for the oral rhetoric of his time. In this way, Antim greatly contributed for the Romanian literary language to evolve into its modern form that we know today.
format Article
id doaj-art-92945a62e5b243c48c458d7e17c3ef05
institution Kabale University
issn 0034-8392
3061-4201
language deu
publishDate 2013-12-01
publisher Editura Academiei Române
record_format Article
series Revista de Istorie și Teorie Literară
spelling doaj-art-92945a62e5b243c48c458d7e17c3ef052025-01-03T21:16:01ZdeuEditura Academiei RomâneRevista de Istorie și Teorie Literară0034-83923061-42012013-12-0171-4293314Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim IvireanulGianina Maria-Cristina Picioruş0Universitatea din BucureştiThis paper shows the way in which Antim Ivireanul, creating his Didaches, inserts excerpts from The Psalter into the discourse. We pointed out that he used to investigate previous Romanian translations of the psalms along with Greek and Latin originals (Septuaginta and Vulgata). It can be observed, from our research, that Antim preferred the translations into Romanian from the Bucharest Bible of 1688 and those made by Dosoftei for the Psalter of 1680. But our analysis of the didaches proves that Antim did not only consult his sources, but he was also correcting them or he was giving them a form which he considered suitable for the oral rhetoric of his time. In this way, Antim greatly contributed for the Romanian literary language to evolve into its modern form that we know today.https://ritl.ro/pdf/2013/27_G_M-C_Piciorus.pdfantim ivireanuldidachesbiblical sourcesthe psalterliterary language
spellingShingle Gianina Maria-Cristina Picioruş
Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul
Revista de Istorie și Teorie Literară
antim ivireanul
didaches
biblical sources
the psalter
literary language
title Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul
title_full Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul
title_fullStr Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul
title_full_unstemmed Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul
title_short Utilizarea „Psaltirii” în „Didahiile” lui Antim Ivireanul
title_sort utilizarea psaltirii in didahiile lui antim ivireanul
topic antim ivireanul
didaches
biblical sources
the psalter
literary language
url https://ritl.ro/pdf/2013/27_G_M-C_Piciorus.pdf
work_keys_str_mv AT gianinamariacristinapiciorus utilizareapsaltiriiindidahiileluiantimivireanul