Mohammad Taghi Qiasi and Translation of French Poetry

Mohammad Taghi Qiasi has been researching in different fields of French language and literature. In addition, he has provided numerous translations from French to Farsi, particularly about the translation French works. Among his translations, two books are dedicated to the translation of French poet...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Mitra Raissi Dehkordi
Format: Article
Language:fas
Published: Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS) 2018-05-01
Series:پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی
Subjects:
Online Access:https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3103_f39c20efaea016e9a6737abfb7f1bba9.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841543849534554112
author Mitra Raissi Dehkordi
author_facet Mitra Raissi Dehkordi
author_sort Mitra Raissi Dehkordi
collection DOAJ
description Mohammad Taghi Qiasi has been researching in different fields of French language and literature. In addition, he has provided numerous translations from French to Farsi, particularly about the translation French works. Among his translations, two books are dedicated to the translation of French poetry. Initially, the translation of forty four pieces of Paul Eluard’s poems entitled Oh Freedom by Mohammad Taghi Qiasi was published in 1978. Later, French Poetry in Twentieth Century was published by Nahid Publications. However, the reasons for the inclusion of some nineteenth century poems have been explained in the introduction of the book. In fact, the French poetry has been only sparsely translated into Persian language, and therefore, it has got a different course in comparison to French prose works. In this way, those who adore poetry have not got the opportunity to get familiar with the rich and influential French poetry. In the present paper, we review the book of French Poetry in the Twentieth Century. We aimed to analyze the reasons for the selection of poems, the method for the introduction of poets, and the classification of the history of French poetry to different periods, as well as the translation methods. In this review work, we aimed to demonstrate to which extent this book may aid those who adore literature, to get familiar with the French poetry
format Article
id doaj-art-90c067cb60fb40f9a253d80384f142c5
institution Kabale University
issn 2383-1650
language fas
publishDate 2018-05-01
publisher Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)
record_format Article
series پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی
spelling doaj-art-90c067cb60fb40f9a253d80384f142c52025-01-13T05:31:12ZfasInstitute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی2383-16502018-05-0118311333103Mohammad Taghi Qiasi and Translation of French PoetryMitra Raissi Dehkordi0Assistant Professor, of French Language and Literature , Bu-Ali Sina UniversityMohammad Taghi Qiasi has been researching in different fields of French language and literature. In addition, he has provided numerous translations from French to Farsi, particularly about the translation French works. Among his translations, two books are dedicated to the translation of French poetry. Initially, the translation of forty four pieces of Paul Eluard’s poems entitled Oh Freedom by Mohammad Taghi Qiasi was published in 1978. Later, French Poetry in Twentieth Century was published by Nahid Publications. However, the reasons for the inclusion of some nineteenth century poems have been explained in the introduction of the book. In fact, the French poetry has been only sparsely translated into Persian language, and therefore, it has got a different course in comparison to French prose works. In this way, those who adore poetry have not got the opportunity to get familiar with the rich and influential French poetry. In the present paper, we review the book of French Poetry in the Twentieth Century. We aimed to analyze the reasons for the selection of poems, the method for the introduction of poets, and the classification of the history of French poetry to different periods, as well as the translation methods. In this review work, we aimed to demonstrate to which extent this book may aid those who adore literature, to get familiar with the French poetryhttps://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3103_f39c20efaea016e9a6737abfb7f1bba9.pdfqiasitranslationfrench poetryfrench literature
spellingShingle Mitra Raissi Dehkordi
Mohammad Taghi Qiasi and Translation of French Poetry
پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی
qiasi
translation
french poetry
french literature
title Mohammad Taghi Qiasi and Translation of French Poetry
title_full Mohammad Taghi Qiasi and Translation of French Poetry
title_fullStr Mohammad Taghi Qiasi and Translation of French Poetry
title_full_unstemmed Mohammad Taghi Qiasi and Translation of French Poetry
title_short Mohammad Taghi Qiasi and Translation of French Poetry
title_sort mohammad taghi qiasi and translation of french poetry
topic qiasi
translation
french poetry
french literature
url https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3103_f39c20efaea016e9a6737abfb7f1bba9.pdf
work_keys_str_mv AT mitraraissidehkordi mohammadtaghiqiasiandtranslationoffrenchpoetry