Velimir Chlebnikov in Italy, before Ripellino
The purpose of this contribution is to present and discuss two Italian translations of two different prose works by Velimir Chlebnikov, published in 1934 and 1943 respectively, in a period prior to Ripellino’s translation, which is generally considered the starting point of the diffusion of Chlebnik...
Saved in:
Main Author: | Luca Cortesi |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Firenze University Press
2025-02-01
|
Series: | Studi Slavistici |
Subjects: | |
Online Access: | https://oaj.fupress.net/index.php/ss/article/view/16315 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Translatio. Traduire et adapter les Anciens
by: Marylène Possamaï-Pérez
Published: (2015-01-01) -
Wauchier de Denain polygraphe du xiiie siècle
by: Hélène Bouget
Published: (2016-01-01) -
Pobreza por subtração: A festa, de Ivan Ângelo
by: Frans Weiser
Published: (2013-01-01) -
A Critical Review of The History of Translation in Iran
by: Reza Amini
Published: (2021-03-01) -
Angelo Soliman – černý otrok, komorník, svobodný zednář a muzejní exponát
by: Eduard Maur
Published: (2012-04-01)