Культурные мотивы в польском переводе „Куда ж нам плыть?” Б. Акунина

The aim of the paper is to present the results of translators’ individual choices in the process of conveying cultural-background elements to the target culture. The source material were taken from novel Where shall we go? by Boris Akunin and its translation into Polish. The possibility of transferr...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Jolanta Jóźwiak
Format: Article
Language:deu
Published: Adam Mickiewicz University in Poznań 2018-11-01
Series:Studia Rossica Posnaniensia
Online Access:https://pressto.amu.edu.pl/index.php/strp/article/view/16631
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841562477566885888
author Jolanta Jóźwiak
author_facet Jolanta Jóźwiak
author_sort Jolanta Jóźwiak
collection DOAJ
description The aim of the paper is to present the results of translators’ individual choices in the process of conveying cultural-background elements to the target culture. The source material were taken from novel Where shall we go? by Boris Akunin and its translation into Polish. The possibility of transferring specific values such as cultural connotation is discussed in the context of potential readers’ reactions.
format Article
id doaj-art-8ccdfce611034d7da475dd4cc3899d5b
institution Kabale University
issn 0081-6884
language deu
publishDate 2018-11-01
publisher Adam Mickiewicz University in Poznań
record_format Article
series Studia Rossica Posnaniensia
spelling doaj-art-8ccdfce611034d7da475dd4cc3899d5b2025-01-03T00:55:39ZdeuAdam Mickiewicz University in PoznańStudia Rossica Posnaniensia0081-68842018-11-014310.14746/strp.2018.43.7Культурные мотивы в польском переводе „Куда ж нам плыть?” Б. АкунинаJolanta JóźwiakThe aim of the paper is to present the results of translators’ individual choices in the process of conveying cultural-background elements to the target culture. The source material were taken from novel Where shall we go? by Boris Akunin and its translation into Polish. The possibility of transferring specific values such as cultural connotation is discussed in the context of potential readers’ reactions.https://pressto.amu.edu.pl/index.php/strp/article/view/16631
spellingShingle Jolanta Jóźwiak
Культурные мотивы в польском переводе „Куда ж нам плыть?” Б. Акунина
Studia Rossica Posnaniensia
title Культурные мотивы в польском переводе „Куда ж нам плыть?” Б. Акунина
title_full Культурные мотивы в польском переводе „Куда ж нам плыть?” Б. Акунина
title_fullStr Культурные мотивы в польском переводе „Куда ж нам плыть?” Б. Акунина
title_full_unstemmed Культурные мотивы в польском переводе „Куда ж нам плыть?” Б. Акунина
title_short Культурные мотивы в польском переводе „Куда ж нам плыть?” Б. Акунина
title_sort культурные мотивы в польском переводе куда ж нам плыть б акунина
url https://pressto.amu.edu.pl/index.php/strp/article/view/16631
work_keys_str_mv AT jolantajozwiak kulʹturnyemotivyvpolʹskomperevodekudažnamplytʹbakunina