Phraseological Units in “The Captain’s Daughter” by Alexander Pushkin: Chinese Translations and Comments
The problem of translation of Russian phraseological units into Chinese is covered. It is noted that idioms, being a common means of artistic expression, at the same time constitute one of the obstacles to translation of literary texts from Russian into Chinese because of the differences in cultures...
Saved in:
| Main Author: | J. Tong |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Published: |
Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
2017-10-01
|
| Series: | Научный диалог |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/598 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Historical Narrative of Yesenin’s Poem “Pugachev” as Dialogue-Rivalry with Pushkin
by: S. N. Pyatkin
Published: (2017-12-01) -
Interpretation of Phraseological Units Using Chinese Language in Russian-Chinese Phraseological Dictionaries
by: Di Liu, et al.
Published: (2023-04-01) -
Phraseology as Means of Representation of Actional Code (by Material of Russian and Chinese Languages)
by: C. Bie
Published: (2018-12-01) -
Literary translators' associations and the construction of translation as literature in Spain
by: Juan Carmona-Zabala
Published: (2025-08-01) -
Functions of Compounding in German Translation of Vladimir Nabokov’s “King, Queen, Knave”: A Comparative Analysis with Russian and English Versions
by: A. V. Melgunova
Published: (2024-11-01)