Implicaciones discursivas de la interferencia del francés en el eurolecto judicial español e italiano: un análisis preliminar de la marcación argumentativa basado en corpus

El presente trabajo propone una aproximación discursiva al fenómeno de la interferencia en un corpus paralelo trilingüe francés-español-italiano de sentencias penales emitidas por el Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJUE). Tras caracterizar el corpus desde un punto de vista lexicométrico, e...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Gianluca Pontrandolfo, Chiara Sarni
Format: Article
Language:English
Published: Universitat Politècnica de València 2024-07-01
Series:Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas
Subjects:
Online Access:https://polipapers.upv.es/index.php/rdlyla/article/view/20811
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:El presente trabajo propone una aproximación discursiva al fenómeno de la interferencia en un corpus paralelo trilingüe francés-español-italiano de sentencias penales emitidas por el Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJUE). Tras caracterizar el corpus desde un punto de vista lexicométrico, el trabajo se centra en la marcación argumentativa como foco de investigación y, en particular, en los denominados operadores de refuerzo y debilitamiento argumentativo, detectando las asimetrías distribucionales y semántico-pragmáticas entre las sentencias nacionales (textos originales) y las europeas (textos traducidos). Los resultados confirman una frecuencia superior de operadores de refuerzo argumentativo en el lenguaje judicial nacional frente al europeo y una sobrerrepresentación del operador de debilitamiento argumentativo ‘en principio’/‘in linea di principio’ en el lenguaje judicial europeo, ejemplo paradigmático de ‘repertorema’ y fruto de la interferencia del francés ‘en principe’.
ISSN:1886-2438
1886-6298