Main qualities of test in language testing and assessment terminology systems in English, Russian and Spanish languages

The existing demand for developing and unifying the terminology of language and assessment is precipitated both by the overall public interest in learning foreign languages, requiring a standardized system of evaluating the learning outcomes, and globalization and integration of educational institut...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Ekaterina V. Bondareva, Yulia A. Polshina, Valeria A. Sorokina
Format: Article
Language:English
Published: Samara State Technical University 2020-03-01
Series:Вестник Самарского государственного технического университета. Серия: Психолого-педагогические науки
Subjects:
Online Access:https://vestnik-pp.samgtu.ru/1991-8569/article/viewFile/52352/35806
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841543941891031040
author Ekaterina V. Bondareva
Yulia A. Polshina
Valeria A. Sorokina
author_facet Ekaterina V. Bondareva
Yulia A. Polshina
Valeria A. Sorokina
author_sort Ekaterina V. Bondareva
collection DOAJ
description The existing demand for developing and unifying the terminology of language and assessment is precipitated both by the overall public interest in learning foreign languages, requiring a standardized system of evaluating the learning outcomes, and globalization and integration of educational institutions, as well as intensification of professional contacts among the experts of the field. English is one of the most popular foreign languages in the world, thus, many language testing terms are originally English as well, and later are borrowed by other languages. However, as it frequently happens with borrowings, modification and even distortion of the term meaning are expected, hindering the terminology standardization and even interfering with effective communication. This study is aimed at describing the changes in English terms of testing and assessment (namely, the ones referring to the properties of a test as a skill evaluation tool) after their transfer into Russian and Spanish. Translation and comparative analyses of seven English, Russian and Spanish terms, describing properties of a test, were used to reveal the discrepancies in their form and meaning. The study showed that original and borrowed terms display certain differences due to using various translation methods for their transition from the source language into a target one along with certain inconsistencies in their semantic structures and contextual usage. It is suggested that these discrepancies stem from insufficient knowledge of lan guage testing experts about the term meaning and usage, and such inconsistencies might complicate developing standardized tasks for language assessment. The issue deserves further indepth study.
format Article
id doaj-art-838b5519f47e4044821b880f2e8cfb47
institution Kabale University
issn 1991-8569
2712-892X
language English
publishDate 2020-03-01
publisher Samara State Technical University
record_format Article
series Вестник Самарского государственного технического университета. Серия: Психолого-педагогические науки
spelling doaj-art-838b5519f47e4044821b880f2e8cfb472025-01-13T04:58:07ZengSamara State Technical UniversityВестник Самарского государственного технического университета. Серия: Психолого-педагогические науки1991-85692712-892X2020-03-01171203610.17673/vsgtu-pps.2020.1.247714Main qualities of test in language testing and assessment terminology systems in English, Russian and Spanish languagesEkaterina V. Bondareva0Yulia A. Polshina1Valeria A. Sorokina2Far Eastern Federal UniversityFar Eastern Federal UniversityFar Eastern Federal UniversityThe existing demand for developing and unifying the terminology of language and assessment is precipitated both by the overall public interest in learning foreign languages, requiring a standardized system of evaluating the learning outcomes, and globalization and integration of educational institutions, as well as intensification of professional contacts among the experts of the field. English is one of the most popular foreign languages in the world, thus, many language testing terms are originally English as well, and later are borrowed by other languages. However, as it frequently happens with borrowings, modification and even distortion of the term meaning are expected, hindering the terminology standardization and even interfering with effective communication. This study is aimed at describing the changes in English terms of testing and assessment (namely, the ones referring to the properties of a test as a skill evaluation tool) after their transfer into Russian and Spanish. Translation and comparative analyses of seven English, Russian and Spanish terms, describing properties of a test, were used to reveal the discrepancies in their form and meaning. The study showed that original and borrowed terms display certain differences due to using various translation methods for their transition from the source language into a target one along with certain inconsistencies in their semantic structures and contextual usage. It is suggested that these discrepancies stem from insufficient knowledge of lan guage testing experts about the term meaning and usage, and such inconsistencies might complicate developing standardized tasks for language assessment. The issue deserves further indepth study.https://vestnik-pp.samgtu.ru/1991-8569/article/viewFile/52352/35806test usefulnessreliabilityvalidityauthenticityimpactinteractivenesstesting and assessmenttermtest usefulnessreliabilityvalidityauthenticityimpactinteractiveness
spellingShingle Ekaterina V. Bondareva
Yulia A. Polshina
Valeria A. Sorokina
Main qualities of test in language testing and assessment terminology systems in English, Russian and Spanish languages
Вестник Самарского государственного технического университета. Серия: Психолого-педагогические науки
test usefulness
reliability
validity
authenticity
impact
interactiveness
testing and assessment
term
test usefulness
reliability
validity
authenticity
impact
interactiveness
title Main qualities of test in language testing and assessment terminology systems in English, Russian and Spanish languages
title_full Main qualities of test in language testing and assessment terminology systems in English, Russian and Spanish languages
title_fullStr Main qualities of test in language testing and assessment terminology systems in English, Russian and Spanish languages
title_full_unstemmed Main qualities of test in language testing and assessment terminology systems in English, Russian and Spanish languages
title_short Main qualities of test in language testing and assessment terminology systems in English, Russian and Spanish languages
title_sort main qualities of test in language testing and assessment terminology systems in english russian and spanish languages
topic test usefulness
reliability
validity
authenticity
impact
interactiveness
testing and assessment
term
test usefulness
reliability
validity
authenticity
impact
interactiveness
url https://vestnik-pp.samgtu.ru/1991-8569/article/viewFile/52352/35806
work_keys_str_mv AT ekaterinavbondareva mainqualitiesoftestinlanguagetestingandassessmentterminologysystemsinenglishrussianandspanishlanguages
AT yuliaapolshina mainqualitiesoftestinlanguagetestingandassessmentterminologysystemsinenglishrussianandspanishlanguages
AT valeriaasorokina mainqualitiesoftestinlanguagetestingandassessmentterminologysystemsinenglishrussianandspanishlanguages