«Tan verídica como patriota»: La pugna sobre traducción entre Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef

En este trabajo pretendemos problematizar el discurso etnográfico de fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX en Chile desde la perspectiva de los estudios de traducción. Se analizará el pensamiento sobre la traducción y las estrategias de traducción empleadas por Rodolfo Lenz y Manuel Manquile...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Gertrudis Payas Puigarnau
Format: Article
Language:English
Published: Universidad Católica de Temuco in Chile 2024-06-01
Series:CUHSO
Subjects:
Online Access:https://cuhso.uct.cl/index.php/CUHSO/article/view/413
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841525229181992960
author Gertrudis Payas Puigarnau
author_facet Gertrudis Payas Puigarnau
author_sort Gertrudis Payas Puigarnau
collection DOAJ
description En este trabajo pretendemos problematizar el discurso etnográfico de fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX en Chile desde la perspectiva de los estudios de traducción. Se analizará el pensamiento sobre la traducción y las estrategias de traducción empleadas por Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef, caracterizando las diferencias entre traducción etnográfica y autoetnográfica a partir de la definición propuesta por Pratt (1991). Se expondrán sus implicaciones para la representación de la lengua y la cultura mapuches y para la constitución de un relato sobre el pueblo mapuche que pudiera haber contribuido al discurso nacional.
format Article
id doaj-art-82602fccca084e6d98ec550592eb427d
institution Kabale University
issn 2452-610X
language English
publishDate 2024-06-01
publisher Universidad Católica de Temuco in Chile
record_format Article
series CUHSO
spelling doaj-art-82602fccca084e6d98ec550592eb427d2025-01-17T19:30:08ZengUniversidad Católica de Temuco in ChileCUHSO2452-610X2024-06-0125210.7770/cuhso-v25n2-art994«Tan verídica como patriota»: La pugna sobre traducción entre Rodolfo Lenz y Manuel ManquilefGertrudis Payas Puigarnau En este trabajo pretendemos problematizar el discurso etnográfico de fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX en Chile desde la perspectiva de los estudios de traducción. Se analizará el pensamiento sobre la traducción y las estrategias de traducción empleadas por Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef, caracterizando las diferencias entre traducción etnográfica y autoetnográfica a partir de la definición propuesta por Pratt (1991). Se expondrán sus implicaciones para la representación de la lengua y la cultura mapuches y para la constitución de un relato sobre el pueblo mapuche que pudiera haber contribuido al discurso nacional. https://cuhso.uct.cl/index.php/CUHSO/article/view/413Traducción etnografía autoetnografía identidad nacional
spellingShingle Gertrudis Payas Puigarnau
«Tan verídica como patriota»: La pugna sobre traducción entre Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef
CUHSO
Traducción
etnografía
autoetnografía
identidad nacional
title «Tan verídica como patriota»: La pugna sobre traducción entre Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef
title_full «Tan verídica como patriota»: La pugna sobre traducción entre Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef
title_fullStr «Tan verídica como patriota»: La pugna sobre traducción entre Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef
title_full_unstemmed «Tan verídica como patriota»: La pugna sobre traducción entre Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef
title_short «Tan verídica como patriota»: La pugna sobre traducción entre Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef
title_sort tan veridica como patriota la pugna sobre traduccion entre rodolfo lenz y manuel manquilef
topic Traducción
etnografía
autoetnografía
identidad nacional
url https://cuhso.uct.cl/index.php/CUHSO/article/view/413
work_keys_str_mv AT gertrudispayaspuigarnau tanveridicacomopatriotalapugnasobretraduccionentrerodolfolenzymanuelmanquilef