Analytical Study of Homogenization Causes in Translating Verbal Similar (Mutashābih) Verses into Persian, Case Study: Rezaei Esfahani’s Translation
In an ST-oriented translation, the translator tries to avoid changes. One of the translation changes is the homogenization that Antoine Berman refers to in his analytical model, which is the unification of the textural diversity of the origin. One of the translations that is most careful in preservi...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Arabic |
Published: |
Semnan University
2022-09-01
|
Series: | دراسات فی اللغه العربیه و آدابها |
Subjects: | |
Online Access: | https://lasem.semnan.ac.ir/article_6830_12ae01b7126084066bd2083312365468.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1846113587108511744 |
---|---|
author | Ensiyeh Sadat Hashemi |
author_facet | Ensiyeh Sadat Hashemi |
author_sort | Ensiyeh Sadat Hashemi |
collection | DOAJ |
description | In an ST-oriented translation, the translator tries to avoid changes. One of the translation changes is the homogenization that Antoine Berman refers to in his analytical model, which is the unification of the textural diversity of the origin. One of the translations that is most careful in preserving the differences of similar verbal verses is Rezaei Esfahani's translation. Comparative studies in this field have indicated that this translation is more successful than other translations in this field. The present article, with a descriptive-analytical approach, examines the translation of similar verbal verses in terms of preserving subtle differences between them and studies the homogenization causes in the translation of these verses. The conclusion of this study is that the main reason of homogenization in translating similar verbal verses is the structural differences between Arabic and Persian. Some of these reasons are: the conformity of the adjective with the noun, derivation, transitive verb by the preposition, relative pronoun, the reduction and the gender. The variety of synonyms and letters in Arabic are the other factors of homogenization in Persian translation. This research shows that Rezaei Esfahani has consciously homogenized in cases where a phrase in one verse has been mentioned and, in another verse, has been omitted, and the translator has mentioned the deleted phrase in parentheses, according to the other verse. |
format | Article |
id | doaj-art-7e61eaee0be84b1cb6b8322df51c618a |
institution | Kabale University |
issn | 2008-9023 2538-3280 |
language | Arabic |
publishDate | 2022-09-01 |
publisher | Semnan University |
record_format | Article |
series | دراسات فی اللغه العربیه و آدابها |
spelling | doaj-art-7e61eaee0be84b1cb6b8322df51c618a2024-12-21T05:21:37ZaraSemnan Universityدراسات فی اللغه العربیه و آدابها2008-90232538-32802022-09-01133516118610.22075/lasem.2022.24387.12996830Analytical Study of Homogenization Causes in Translating Verbal Similar (Mutashābih) Verses into Persian, Case Study: Rezaei Esfahani’s TranslationEnsiyeh Sadat Hashemi0Assistant Professor, Department of Arabic Language and Literature, College of Arts and Humanities, University of Tehran, Tehran, Iran.In an ST-oriented translation, the translator tries to avoid changes. One of the translation changes is the homogenization that Antoine Berman refers to in his analytical model, which is the unification of the textural diversity of the origin. One of the translations that is most careful in preserving the differences of similar verbal verses is Rezaei Esfahani's translation. Comparative studies in this field have indicated that this translation is more successful than other translations in this field. The present article, with a descriptive-analytical approach, examines the translation of similar verbal verses in terms of preserving subtle differences between them and studies the homogenization causes in the translation of these verses. The conclusion of this study is that the main reason of homogenization in translating similar verbal verses is the structural differences between Arabic and Persian. Some of these reasons are: the conformity of the adjective with the noun, derivation, transitive verb by the preposition, relative pronoun, the reduction and the gender. The variety of synonyms and letters in Arabic are the other factors of homogenization in Persian translation. This research shows that Rezaei Esfahani has consciously homogenized in cases where a phrase in one verse has been mentioned and, in another verse, has been omitted, and the translator has mentioned the deleted phrase in parentheses, according to the other verse.https://lasem.semnan.ac.ir/article_6830_12ae01b7126084066bd2083312365468.pdftranslation of the qur’antranslation from arabic to persianhomogenizationrezaee isfahani |
spellingShingle | Ensiyeh Sadat Hashemi Analytical Study of Homogenization Causes in Translating Verbal Similar (Mutashābih) Verses into Persian, Case Study: Rezaei Esfahani’s Translation دراسات فی اللغه العربیه و آدابها translation of the qur’an translation from arabic to persian homogenization rezaee isfahani |
title | Analytical Study of Homogenization Causes in Translating Verbal Similar (Mutashābih) Verses into Persian, Case Study: Rezaei Esfahani’s Translation |
title_full | Analytical Study of Homogenization Causes in Translating Verbal Similar (Mutashābih) Verses into Persian, Case Study: Rezaei Esfahani’s Translation |
title_fullStr | Analytical Study of Homogenization Causes in Translating Verbal Similar (Mutashābih) Verses into Persian, Case Study: Rezaei Esfahani’s Translation |
title_full_unstemmed | Analytical Study of Homogenization Causes in Translating Verbal Similar (Mutashābih) Verses into Persian, Case Study: Rezaei Esfahani’s Translation |
title_short | Analytical Study of Homogenization Causes in Translating Verbal Similar (Mutashābih) Verses into Persian, Case Study: Rezaei Esfahani’s Translation |
title_sort | analytical study of homogenization causes in translating verbal similar mutashabih verses into persian case study rezaei esfahani s translation |
topic | translation of the qur’an translation from arabic to persian homogenization rezaee isfahani |
url | https://lasem.semnan.ac.ir/article_6830_12ae01b7126084066bd2083312365468.pdf |
work_keys_str_mv | AT ensiyehsadathashemi analyticalstudyofhomogenizationcausesintranslatingverbalsimilarmutashabihversesintopersiancasestudyrezaeiesfahanistranslation |