A tradução galego-portuguesa do romance arturiano nos séculos XIII e XIV

Cet article présente une étude interdisciplinaire des plus anciens témoins de la traduction galaïco-portugaise du roman arthurien conservés dans les archives et les bibliothèques ibériques : les fragments de la Estória do Santo Graal, du Livro de Merlin e du Livro de Tristan. Les deux premières part...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Simona Ailenii
Format: Article
Language:Spanish
Published: Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne 2013-10-01
Series:E-Spania
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/e-spania/22611
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Cet article présente une étude interdisciplinaire des plus anciens témoins de la traduction galaïco-portugaise du roman arthurien conservés dans les archives et les bibliothèques ibériques : les fragments de la Estória do Santo Graal, du Livro de Merlin e du Livro de Tristan. Les deux premières parties (codicologique et paléographique) de ce travail se concentrent sur la description des manuscrits, tenant compte de leur destin commun après l’avènement de l'imprimerie et classifiant les différents types d’écriture gothique qu’ils conservent. Les deux dernières parties sont dédiées à l'étude des textes afin de comprendre, d'une part, le rapport des témoins galaïco-portugais avec la source française et leur place dans le stemma codicum de chaque roman et, d'autre part, le profil du traducteur et les transformations qui découlent du processus de traduction.
ISSN:1951-6169