Specifics of Translating Osteopathic Terminology from English into Latvian
The present article explores the complex issue of translation in the field of biodynamic osteopathic terminology. Due to the status of this discipline in Latvia, terms in the source language (English) still need to be transposed into Latvian, implementing the process of secondary term creation. The...
Saved in:
| Main Author: | Irina Kaļiņina |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
University of Latvia Press
2020-08-01
|
| Series: | Baltic Journal of English Language, Literature and Culture |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journal.lu.lv/bjellc/article/view/82 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Polish-English LSP Dictionaries in Translation Work: Labour-Law Terminology from the Polish Labour Code in Terminographic and Translation Practice
by: Agnieszka Rzepkowska
Published: (2021-10-01) -
Nominative Specificity of English Marketing Terminology
by: I. B. Rubert, et al.
Published: (2020-10-01) -
Metaphorical Terms as Part of Construction Terminology in English and Russian
by: Valeriya A. Katysheva, et al.
Published: (2025-03-01) -
“REPRESSED” TERMS IN TRANSLATION DICTIONARIES OF UKRAINIAN TERMINOLOGICAL SCHOOLS
by: Oksana H. Lytvyn
Published: (2021-06-01) -
Age-Old Path of Russian Terminology
by: L. M. Alekseeva, et al.
Published: (2021-09-01)