‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest

The Tempest est la dernière pièce « italienne » de Shakespeare. Cet article se penche sur quelques unes des conséquences poétiques et métaphysiques de la convention qui consiste à faire correspondre l’anglais de la pièce à l’italien que sont sensés parler les personnages. Nous montrerons que cette c...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Claire Guéron
Format: Article
Language:English
Published: Presses universitaires de Rennes 2008-03-01
Series:Revue LISA
Online Access:https://journals.openedition.org/lisa/401
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841558506878009344
author Claire Guéron
author_facet Claire Guéron
author_sort Claire Guéron
collection DOAJ
description The Tempest est la dernière pièce « italienne » de Shakespeare. Cet article se penche sur quelques unes des conséquences poétiques et métaphysiques de la convention qui consiste à faire correspondre l’anglais de la pièce à l’italien que sont sensés parler les personnages. Nous montrerons que cette convention est un paramètre essentiel de l’action dramatique et qu’elle contribue à la mise en évidence du caractère fondamentalement « Autre » de la langue du théâtre. Dans The Tempest, l’imbrication d’une langue inconnue et d’une langue familière débouche par métonymie et par métaphore sur un déni du principe classique de mimesis.
format Article
id doaj-art-71e665ba529643e680052fdff8c6eacf
institution Kabale University
issn 1762-6153
language English
publishDate 2008-03-01
publisher Presses universitaires de Rennes
record_format Article
series Revue LISA
spelling doaj-art-71e665ba529643e680052fdff8c6eacf2025-01-06T09:01:57ZengPresses universitaires de RennesRevue LISA1762-61532008-03-016323124510.4000/lisa.401‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The TempestClaire GuéronThe Tempest est la dernière pièce « italienne » de Shakespeare. Cet article se penche sur quelques unes des conséquences poétiques et métaphysiques de la convention qui consiste à faire correspondre l’anglais de la pièce à l’italien que sont sensés parler les personnages. Nous montrerons que cette convention est un paramètre essentiel de l’action dramatique et qu’elle contribue à la mise en évidence du caractère fondamentalement « Autre » de la langue du théâtre. Dans The Tempest, l’imbrication d’une langue inconnue et d’une langue familière débouche par métonymie et par métaphore sur un déni du principe classique de mimesis.https://journals.openedition.org/lisa/401
spellingShingle Claire Guéron
‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest
Revue LISA
title ‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest
title_full ‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest
title_fullStr ‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest
title_full_unstemmed ‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest
title_short ‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest
title_sort my language heavens strange tongues and the denial of mimesis in the tempest
url https://journals.openedition.org/lisa/401
work_keys_str_mv AT clairegueron mylanguageheavensstrangetonguesandthedenialofmimesisinthetempest