‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest
The Tempest est la dernière pièce « italienne » de Shakespeare. Cet article se penche sur quelques unes des conséquences poétiques et métaphysiques de la convention qui consiste à faire correspondre l’anglais de la pièce à l’italien que sont sensés parler les personnages. Nous montrerons que cette c...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Presses universitaires de Rennes
2008-03-01
|
Series: | Revue LISA |
Online Access: | https://journals.openedition.org/lisa/401 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841558506878009344 |
---|---|
author | Claire Guéron |
author_facet | Claire Guéron |
author_sort | Claire Guéron |
collection | DOAJ |
description | The Tempest est la dernière pièce « italienne » de Shakespeare. Cet article se penche sur quelques unes des conséquences poétiques et métaphysiques de la convention qui consiste à faire correspondre l’anglais de la pièce à l’italien que sont sensés parler les personnages. Nous montrerons que cette convention est un paramètre essentiel de l’action dramatique et qu’elle contribue à la mise en évidence du caractère fondamentalement « Autre » de la langue du théâtre. Dans The Tempest, l’imbrication d’une langue inconnue et d’une langue familière débouche par métonymie et par métaphore sur un déni du principe classique de mimesis. |
format | Article |
id | doaj-art-71e665ba529643e680052fdff8c6eacf |
institution | Kabale University |
issn | 1762-6153 |
language | English |
publishDate | 2008-03-01 |
publisher | Presses universitaires de Rennes |
record_format | Article |
series | Revue LISA |
spelling | doaj-art-71e665ba529643e680052fdff8c6eacf2025-01-06T09:01:57ZengPresses universitaires de RennesRevue LISA1762-61532008-03-016323124510.4000/lisa.401‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The TempestClaire GuéronThe Tempest est la dernière pièce « italienne » de Shakespeare. Cet article se penche sur quelques unes des conséquences poétiques et métaphysiques de la convention qui consiste à faire correspondre l’anglais de la pièce à l’italien que sont sensés parler les personnages. Nous montrerons que cette convention est un paramètre essentiel de l’action dramatique et qu’elle contribue à la mise en évidence du caractère fondamentalement « Autre » de la langue du théâtre. Dans The Tempest, l’imbrication d’une langue inconnue et d’une langue familière débouche par métonymie et par métaphore sur un déni du principe classique de mimesis.https://journals.openedition.org/lisa/401 |
spellingShingle | Claire Guéron ‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest Revue LISA |
title | ‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest |
title_full | ‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest |
title_fullStr | ‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest |
title_full_unstemmed | ‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest |
title_short | ‘My Language! Heavens!’: Strange Tongues and the Denial of Mimesis in The Tempest |
title_sort | my language heavens strange tongues and the denial of mimesis in the tempest |
url | https://journals.openedition.org/lisa/401 |
work_keys_str_mv | AT clairegueron mylanguageheavensstrangetonguesandthedenialofmimesisinthetempest |