Self-translation as re-creation: The incipit of a fantasy novel in French (original language) and English
The following is a creative translation in English of the first chapter of a novel I completed in 2021 and which is due to be published by BeetleBooks Publishing in 2023. Translating the novel would form the core of the Ph.D. I hope to write as a doctoral student in ‘Pratiques et théories de la créa...
Saved in:
Main Author: | Emma SCHÜTZ |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)
2022-12-01
|
Series: | E-REA |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/erea/15114 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
THE PSEUDO-SLAVIC REALIA IN PSEUDO-ETHNIC FANTASY: THE ISSUES OF TRANSLATION INTO THE RUSSIAN LANGUAGE
by: Nadezhda V. Rabkina
Published: (2024-12-01) -
Se mettre à l’œuvre: Trois incipit de fantasy française
by: Adrien Rosescu
Published: (2024-12-01) -
Creative translation and translucinación in practice-based research and pedagogy
by: Lily ROBERT-FOLEY
Published: (2022-12-01) -
THE SPECIFICS OF TRANSLATING THE FICTIONAL LANGUAGE "NADSAT" INTO FRENCH
by: Margarita N. Sadovnikova
Published: (2024-12-01) -
Traduceri şi traducători în scrisul beletristic din secolul al XVIII-lea
by: Gheorghe Chivu
Published: (2016-12-01)