Temporality and translation: Thematic and non-thematic narrative

Narrative theorists broadly agree that stories are important to both being and knowing. There is less agreement, however, as to exactly how deep narrative goes. The strongest narrativists—such as David Carr and Alisdair MacIntyre—argue that story is so fundamental that human existence itsel...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Neil Sadler
Format: Article
Language:English
Published: Association rencontres en traduction 2024-05-01
Series:Encounters in Translation
Online Access:https://publications-prairial.fr/encounters-in-translation/index.php?id=232
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846173946881245184
author Neil Sadler
author_facet Neil Sadler
author_sort Neil Sadler
collection DOAJ
description Narrative theorists broadly agree that stories are important to both being and knowing. There is less agreement, however, as to exactly how deep narrative goes. The strongest narrativists—such as David Carr and Alisdair MacIntyre—argue that story is so fundamental that human existence itself has an intrinsic narrative structure. The strongest anti-narrativists—such as Galen Strawson and Peter Lamarque—suggest that narrative is merely one way of knowing among others and enjoys no privileged ontological or epistemological status. A closely related question concerns how seemingly diverse forms of narration such as fiction, history, the small stories of daily interaction and storied (or story-like) modes of cognition relate to one another. The crux of the issue, I suggest, lies in the relationship between narrative and the human experience of time. The central argument, drawing on the existential hermeneutics of Martin Heidegger and Paul Ricœur, is that narrative and the human experience of time are non-identical but intimately connected through a continuous process of existential translation. It proceeds in four stages: (1) we should distinguish between explicit, thematic storytelling and the everyday, non-thematic experience of time; (2) narration is a type of translation which thematizes and allows some interpretive possibilities to be recognized while masking others; (3) this type of translation produces narratives which are, to some extent, object-like; (4) this allows the operation of distanciation, opening the possibility of new understanding through ‘second-order disclosure’. I suggest that this existential approach can usefully inform and expand our understanding of both narrative and translation. A synopsis of this article can be found here.
format Article
id doaj-art-6a62f248ab914694b65c7e7e16448304
institution Kabale University
issn 3038-5342
language English
publishDate 2024-05-01
publisher Association rencontres en traduction
record_format Article
series Encounters in Translation
spelling doaj-art-6a62f248ab914694b65c7e7e164483042025-08-26T12:41:37ZengAssociation rencontres en traductionEncounters in Translation3038-53422024-05-01110.35562/encounters-in-translation.232Temporality and translation: Thematic and non-thematic narrativeNeil Sadler Narrative theorists broadly agree that stories are important to both being and knowing. There is less agreement, however, as to exactly how deep narrative goes. The strongest narrativists—such as David Carr and Alisdair MacIntyre—argue that story is so fundamental that human existence itself has an intrinsic narrative structure. The strongest anti-narrativists—such as Galen Strawson and Peter Lamarque—suggest that narrative is merely one way of knowing among others and enjoys no privileged ontological or epistemological status. A closely related question concerns how seemingly diverse forms of narration such as fiction, history, the small stories of daily interaction and storied (or story-like) modes of cognition relate to one another. The crux of the issue, I suggest, lies in the relationship between narrative and the human experience of time. The central argument, drawing on the existential hermeneutics of Martin Heidegger and Paul Ricœur, is that narrative and the human experience of time are non-identical but intimately connected through a continuous process of existential translation. It proceeds in four stages: (1) we should distinguish between explicit, thematic storytelling and the everyday, non-thematic experience of time; (2) narration is a type of translation which thematizes and allows some interpretive possibilities to be recognized while masking others; (3) this type of translation produces narratives which are, to some extent, object-like; (4) this allows the operation of distanciation, opening the possibility of new understanding through ‘second-order disclosure’. I suggest that this existential approach can usefully inform and expand our understanding of both narrative and translation. A synopsis of this article can be found here.https://publications-prairial.fr/encounters-in-translation/index.php?id=232
spellingShingle Neil Sadler
Temporality and translation: Thematic and non-thematic narrative
Encounters in Translation
title Temporality and translation: Thematic and non-thematic narrative
title_full Temporality and translation: Thematic and non-thematic narrative
title_fullStr Temporality and translation: Thematic and non-thematic narrative
title_full_unstemmed Temporality and translation: Thematic and non-thematic narrative
title_short Temporality and translation: Thematic and non-thematic narrative
title_sort temporality and translation thematic and non thematic narrative
url https://publications-prairial.fr/encounters-in-translation/index.php?id=232
work_keys_str_mv AT neilsadler temporalityandtranslationthematicandnonthematicnarrative