Hospitalité et hostilité : le multilinguisme à l’épreuve du « bien-écrire »
Multilingualism may represent a threat to the borders of each discrete language. In order not to be invaded, languages dictate their rules. Even after Gadda, and in a country like Italy, where dialects have always existed and where it has been difficult to establish the norms for a steady national l...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Institut des textes & manuscrits modernes (ITEM)
2014-04-01
|
| Series: | Continents manuscrits |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/coma/309 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1846133311502548992 |
|---|---|
| author | Chiara Montini |
| author_facet | Chiara Montini |
| author_sort | Chiara Montini |
| collection | DOAJ |
| description | Multilingualism may represent a threat to the borders of each discrete language. In order not to be invaded, languages dictate their rules. Even after Gadda, and in a country like Italy, where dialects have always existed and where it has been difficult to establish the norms for a steady national language, publishers through proof-readers, critics, translators and writers may tend to “normalize” a text in order to make it intelligible, that is “well written”. Dolores Prato’s Giù la piazza non c’è nessuno and Beppe Fenoglio’s Ur-Partigiano Johnny are two peculiar examples of how a very original and personal style can be modified if an external hand (a proofreader, a curator or a translator) tries to make it respond to linguistic standards by violating its “impure” multilingual idiolect. |
| format | Article |
| id | doaj-art-5cc05c9ac41e4a2d870056fde3777dec |
| institution | Kabale University |
| issn | 2275-1742 |
| language | English |
| publishDate | 2014-04-01 |
| publisher | Institut des textes & manuscrits modernes (ITEM) |
| record_format | Article |
| series | Continents manuscrits |
| spelling | doaj-art-5cc05c9ac41e4a2d870056fde3777dec2024-12-09T13:57:06ZengInstitut des textes & manuscrits modernes (ITEM)Continents manuscrits2275-17422014-04-01210.4000/coma.309Hospitalité et hostilité : le multilinguisme à l’épreuve du « bien-écrire »Chiara MontiniMultilingualism may represent a threat to the borders of each discrete language. In order not to be invaded, languages dictate their rules. Even after Gadda, and in a country like Italy, where dialects have always existed and where it has been difficult to establish the norms for a steady national language, publishers through proof-readers, critics, translators and writers may tend to “normalize” a text in order to make it intelligible, that is “well written”. Dolores Prato’s Giù la piazza non c’è nessuno and Beppe Fenoglio’s Ur-Partigiano Johnny are two peculiar examples of how a very original and personal style can be modified if an external hand (a proofreader, a curator or a translator) tries to make it respond to linguistic standards by violating its “impure” multilingual idiolect.https://journals.openedition.org/coma/309 |
| spellingShingle | Chiara Montini Hospitalité et hostilité : le multilinguisme à l’épreuve du « bien-écrire » Continents manuscrits |
| title | Hospitalité et hostilité : le multilinguisme à l’épreuve du « bien-écrire » |
| title_full | Hospitalité et hostilité : le multilinguisme à l’épreuve du « bien-écrire » |
| title_fullStr | Hospitalité et hostilité : le multilinguisme à l’épreuve du « bien-écrire » |
| title_full_unstemmed | Hospitalité et hostilité : le multilinguisme à l’épreuve du « bien-écrire » |
| title_short | Hospitalité et hostilité : le multilinguisme à l’épreuve du « bien-écrire » |
| title_sort | hospitalite et hostilite le multilinguisme a l epreuve du bien ecrire |
| url | https://journals.openedition.org/coma/309 |
| work_keys_str_mv | AT chiaramontini hospitaliteethostilitelemultilinguismealepreuvedubienecrire |