Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs
In this article I question the characterization of the faus franceis d’Angleterre as a dialect of Medieval French. I do so first of all on grounds of the fact that Anglo-French (AF) was spoken by an extremely heterogeneous group of speakers coming from very different social and linguistic background...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Presses universitaires de la Méditerranée
2019-06-01
|
Series: | Revue des Langues Romanes |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/rlr/1488 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841557839118598144 |
---|---|
author | Yela Schauwecker |
author_facet | Yela Schauwecker |
author_sort | Yela Schauwecker |
collection | DOAJ |
description | In this article I question the characterization of the faus franceis d’Angleterre as a dialect of Medieval French. I do so first of all on grounds of the fact that Anglo-French (AF) was spoken by an extremely heterogeneous group of speakers coming from very different social and linguistic backgrounds. Therefore, one should not use linguistic factors observed in a given author’s text to draw conclusions regarding AF as a whole. While it is generally accepted that the majority of speakers of AF were bilingual, the scenario of bilingualism from birth only applies to a comparatively small portion of the population. I will show that roughly one half of the texts show features suggesting that the author has an L2 French background. As a consequence, the observed phenomena should not be considered dialectal features of AF as a whole, or as language change characterizing AF in general, but rather as idiolectal features in a given author’s L2. Technically, my argument rests on the distribution of several verb-related (morpho)syntactic phenomena, which set AF apart from continental Old French (OF), namely auxiliary selection, use of the pronoun eux, motion-event descriptions and directed motion constructions. My study is corpus-based and utilizes data from the ANHdb (Anglo-Norman Hub database, cf. Schauwecker and Stein 2016) as well as the BFM (Base de français Médiéval, 2016). |
format | Article |
id | doaj-art-5b164499b0b548969df7cfd19d458918 |
institution | Kabale University |
issn | 0223-3711 2391-114X |
language | fra |
publishDate | 2019-06-01 |
publisher | Presses universitaires de la Méditerranée |
record_format | Article |
series | Revue des Langues Romanes |
spelling | doaj-art-5b164499b0b548969df7cfd19d4589182025-01-06T09:24:16ZfraPresses universitaires de la MéditerranéeRevue des Langues Romanes0223-37112391-114X2019-06-01123456810.4000/rlr.1488Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifsYela SchauweckerIn this article I question the characterization of the faus franceis d’Angleterre as a dialect of Medieval French. I do so first of all on grounds of the fact that Anglo-French (AF) was spoken by an extremely heterogeneous group of speakers coming from very different social and linguistic backgrounds. Therefore, one should not use linguistic factors observed in a given author’s text to draw conclusions regarding AF as a whole. While it is generally accepted that the majority of speakers of AF were bilingual, the scenario of bilingualism from birth only applies to a comparatively small portion of the population. I will show that roughly one half of the texts show features suggesting that the author has an L2 French background. As a consequence, the observed phenomena should not be considered dialectal features of AF as a whole, or as language change characterizing AF in general, but rather as idiolectal features in a given author’s L2. Technically, my argument rests on the distribution of several verb-related (morpho)syntactic phenomena, which set AF apart from continental Old French (OF), namely auxiliary selection, use of the pronoun eux, motion-event descriptions and directed motion constructions. My study is corpus-based and utilizes data from the ANHdb (Anglo-Norman Hub database, cf. Schauwecker and Stein 2016) as well as the BFM (Base de français Médiéval, 2016).https://journals.openedition.org/rlr/1488bilingualismL2-aquisitionAnglo-FrenchMedieval Frenchlanguage contactauxiliary |
spellingShingle | Yela Schauwecker Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs Revue des Langues Romanes bilingualism L2-aquisition Anglo-French Medieval French language contact auxiliary |
title | Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs |
title_full | Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs |
title_fullStr | Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs |
title_full_unstemmed | Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs |
title_short | Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs |
title_sort | le faus franceis d angleterre en tant que langue seconde quelques phenomenes syntaxiques indicatifs |
topic | bilingualism L2-aquisition Anglo-French Medieval French language contact auxiliary |
url | https://journals.openedition.org/rlr/1488 |
work_keys_str_mv | AT yelaschauwecker lefausfranceisdangleterreentantquelanguesecondequelquesphenomenessyntaxiquesindicatifs |