Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs

In this article I question the characterization of the faus franceis d’Angleterre as a dialect of Medieval French. I do so first of all on grounds of the fact that Anglo-French (AF) was spoken by an extremely heterogeneous group of speakers coming from very different social and linguistic background...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Yela Schauwecker
Format: Article
Language:fra
Published: Presses universitaires de la Méditerranée 2019-06-01
Series:Revue des Langues Romanes
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/rlr/1488
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841557839118598144
author Yela Schauwecker
author_facet Yela Schauwecker
author_sort Yela Schauwecker
collection DOAJ
description In this article I question the characterization of the faus franceis d’Angleterre as a dialect of Medieval French. I do so first of all on grounds of the fact that Anglo-French (AF) was spoken by an extremely heterogeneous group of speakers coming from very different social and linguistic backgrounds. Therefore, one should not use linguistic factors observed in a given author’s text to draw conclusions regarding AF as a whole. While it is generally accepted that the majority of speakers of AF were bilingual, the scenario of bilingualism from birth only applies to a comparatively small portion of the population. I will show that roughly one half of the texts show features suggesting that the author has an L2 French background. As a consequence, the observed phenomena should not be considered dialectal features of AF as a whole, or as language change characterizing AF in general, but rather as idiolectal features in a given author’s L2. Technically, my argument rests on the distribution of several verb-related (morpho)syntactic phenomena, which set AF apart from continental Old French (OF), namely auxiliary selection, use of the pronoun eux, motion-event descriptions and directed motion constructions. My study is corpus-based and utilizes data from the ANHdb (Anglo-Norman Hub database, cf. Schauwecker and Stein 2016) as well as the BFM (Base de français Médiéval, 2016).
format Article
id doaj-art-5b164499b0b548969df7cfd19d458918
institution Kabale University
issn 0223-3711
2391-114X
language fra
publishDate 2019-06-01
publisher Presses universitaires de la Méditerranée
record_format Article
series Revue des Langues Romanes
spelling doaj-art-5b164499b0b548969df7cfd19d4589182025-01-06T09:24:16ZfraPresses universitaires de la MéditerranéeRevue des Langues Romanes0223-37112391-114X2019-06-01123456810.4000/rlr.1488Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifsYela SchauweckerIn this article I question the characterization of the faus franceis d’Angleterre as a dialect of Medieval French. I do so first of all on grounds of the fact that Anglo-French (AF) was spoken by an extremely heterogeneous group of speakers coming from very different social and linguistic backgrounds. Therefore, one should not use linguistic factors observed in a given author’s text to draw conclusions regarding AF as a whole. While it is generally accepted that the majority of speakers of AF were bilingual, the scenario of bilingualism from birth only applies to a comparatively small portion of the population. I will show that roughly one half of the texts show features suggesting that the author has an L2 French background. As a consequence, the observed phenomena should not be considered dialectal features of AF as a whole, or as language change characterizing AF in general, but rather as idiolectal features in a given author’s L2. Technically, my argument rests on the distribution of several verb-related (morpho)syntactic phenomena, which set AF apart from continental Old French (OF), namely auxiliary selection, use of the pronoun eux, motion-event descriptions and directed motion constructions. My study is corpus-based and utilizes data from the ANHdb (Anglo-Norman Hub database, cf. Schauwecker and Stein 2016) as well as the BFM (Base de français Médiéval, 2016).https://journals.openedition.org/rlr/1488bilingualismL2-aquisitionAnglo-FrenchMedieval Frenchlanguage contactauxiliary
spellingShingle Yela Schauwecker
Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs
Revue des Langues Romanes
bilingualism
L2-aquisition
Anglo-French
Medieval French
language contact
auxiliary
title Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs
title_full Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs
title_fullStr Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs
title_full_unstemmed Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs
title_short Le faus françeis d’Angleterre en tant que langue seconde ? Quelques phénomènes syntaxiques indicatifs
title_sort le faus franceis d angleterre en tant que langue seconde quelques phenomenes syntaxiques indicatifs
topic bilingualism
L2-aquisition
Anglo-French
Medieval French
language contact
auxiliary
url https://journals.openedition.org/rlr/1488
work_keys_str_mv AT yelaschauwecker lefausfranceisdangleterreentantquelanguesecondequelquesphenomenessyntaxiquesindicatifs