Speaking Truth or Power? Issues in Translation of South African Children’s Picture Books

Children’s books communicate responsibilities and obligations such as good manners or how to overcome personal challenges. Through these stories, children learn how their society expects them to look and behave. Using a sample of bilingual picture books from the Nal’ibali reading campaign in South...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Jade Smith, Ralph Adendorff
Format: Article
Language:English
Published: Research and Postgraduate Support Directorate 2024-12-01
Series:African Journal of Inter-Multidisciplinary Studies
Subjects:
Online Access:https://journals.dut.ac.za/index.php/ajims/article/view/1387
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841560184819810304
author Jade Smith
Ralph Adendorff
author_facet Jade Smith
Ralph Adendorff
author_sort Jade Smith
collection DOAJ
description Children’s books communicate responsibilities and obligations such as good manners or how to overcome personal challenges. Through these stories, children learn how their society expects them to look and behave. Using a sample of bilingual picture books from the Nal’ibali reading campaign in South Africa, this research investigates the naturalised meanings projected to young readers by English stories and their Afrikaans translations. The visual symmetry of the English and Afrikaans versions of the story on a page may lead readers to think that these are direct translations or that the children are accessing similar meanings. The research questions ask whether the English readers are exposed to the same norms as the Afrikaans readers. Using a systemic functional linguistic framework to code evaluations of the books’ characters, we foreground the differences in interpersonal meaning between the English and Afrikaans translations and why these are ideologically significant. Findings show that the Afrikaans translations prioritise a young girl’s looks above her creativity, but they also construe a dedicated father who spends time with his child. Despite the small corpus, these preliminary findings indicate a need for a wider study of translation in children’s books to investigate the congruency of their translations.
format Article
id doaj-art-59e0a1ecc5e74743b71b7900bb0f4730
institution Kabale University
issn 2663-4597
2663-4589
language English
publishDate 2024-12-01
publisher Research and Postgraduate Support Directorate
record_format Article
series African Journal of Inter-Multidisciplinary Studies
spelling doaj-art-59e0a1ecc5e74743b71b7900bb0f47302025-01-04T20:39:35ZengResearch and Postgraduate Support DirectorateAfrican Journal of Inter-Multidisciplinary Studies2663-45972663-45892024-12-016110.51415/ajims.v6i1.1387Speaking Truth or Power? Issues in Translation of South African Children’s Picture BooksJade Smith0Ralph Adendorff1Durban University of Technology, South AfricaRhodes University, South Africa Children’s books communicate responsibilities and obligations such as good manners or how to overcome personal challenges. Through these stories, children learn how their society expects them to look and behave. Using a sample of bilingual picture books from the Nal’ibali reading campaign in South Africa, this research investigates the naturalised meanings projected to young readers by English stories and their Afrikaans translations. The visual symmetry of the English and Afrikaans versions of the story on a page may lead readers to think that these are direct translations or that the children are accessing similar meanings. The research questions ask whether the English readers are exposed to the same norms as the Afrikaans readers. Using a systemic functional linguistic framework to code evaluations of the books’ characters, we foreground the differences in interpersonal meaning between the English and Afrikaans translations and why these are ideologically significant. Findings show that the Afrikaans translations prioritise a young girl’s looks above her creativity, but they also construe a dedicated father who spends time with his child. Despite the small corpus, these preliminary findings indicate a need for a wider study of translation in children’s books to investigate the congruency of their translations. https://journals.dut.ac.za/index.php/ajims/article/view/1387picture booksappraisalmultilingualismtranslation
spellingShingle Jade Smith
Ralph Adendorff
Speaking Truth or Power? Issues in Translation of South African Children’s Picture Books
African Journal of Inter-Multidisciplinary Studies
picture books
appraisal
multilingualism
translation
title Speaking Truth or Power? Issues in Translation of South African Children’s Picture Books
title_full Speaking Truth or Power? Issues in Translation of South African Children’s Picture Books
title_fullStr Speaking Truth or Power? Issues in Translation of South African Children’s Picture Books
title_full_unstemmed Speaking Truth or Power? Issues in Translation of South African Children’s Picture Books
title_short Speaking Truth or Power? Issues in Translation of South African Children’s Picture Books
title_sort speaking truth or power issues in translation of south african children s picture books
topic picture books
appraisal
multilingualism
translation
url https://journals.dut.ac.za/index.php/ajims/article/view/1387
work_keys_str_mv AT jadesmith speakingtruthorpowerissuesintranslationofsouthafricanchildrenspicturebooks
AT ralphadendorff speakingtruthorpowerissuesintranslationofsouthafricanchildrenspicturebooks