Traslación, transposición, transformación, metábasis,transferencia... : ¿Diferentes términos para un mismo concepto?
La mayor parte de los estudios gramaticales sobre lenguas históricas han contemplado la existencia de sustantivaciones, adjetivaciones, etc., como mecanismos de transformación de algunas unidades de dichas lenguas y, al mismo tiempo, como procedimientos de creatividad lingüística. Sin embargo, esta...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Cádiz
2010-11-01
|
Series: | Pragmalingüística |
Subjects: | |
Online Access: | http://localhost:8888/ojs-uca.3.3.x/index.php/pragma/article/view/136 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841526880459554816 |
---|---|
author | María José Alba Reina Nuria Campos Carrasco |
author_facet | María José Alba Reina Nuria Campos Carrasco |
author_sort | María José Alba Reina |
collection | DOAJ |
description | La mayor parte de los estudios gramaticales sobre lenguas históricas han contemplado la existencia de sustantivaciones, adjetivaciones, etc., como mecanismos de transformación de algunas unidades de dichas lenguas y, al mismo tiempo, como procedimientos de creatividad lingüística. Sin embargo, estas transformaciones no siempre se han justificado de la misma forma, de manera que encontramos una gran heterogeneidad tanto en los términos (cuando los ha habido) como en los conceptos a los que aludían los términos empleados, Entre los autores que han preferido otorgar una denominación al mecanismo se ha hablado de traslación, transposición, transferencia, metábasis, transformación, etc. Esta manifiesta heterogeneidad terminológica se extiende al ámbito de los conceptos, así como al de los tipos de cambios que se pueden localizar. Centrando nuestro estudio, sobre todo, en las investigaciones dedicadas a la lengua española, comprobaremos que el cambio categorial adolece de una definición y de una aplicación claras y esto, a su vez, nos llevará a reflexionar sobre una cuestión de índole mucho más genérica: la necesidad de establecer una teoría del lenguaje compuesta de conceptos universales y susceptibles, por ello, de ser utilizados en el análisis de cualquier lengua concreta.
|
format | Article |
id | doaj-art-589b7b451cb743cda547f715ff5556ff |
institution | Kabale University |
issn | 1133-682X 2445-3064 |
language | English |
publishDate | 2010-11-01 |
publisher | Universidad de Cádiz |
record_format | Article |
series | Pragmalingüística |
spelling | doaj-art-589b7b451cb743cda547f715ff5556ff2025-01-16T09:36:34ZengUniversidad de CádizPragmalingüística1133-682X2445-30642010-11-0110-11Traslación, transposición, transformación, metábasis,transferencia... : ¿Diferentes términos para un mismo concepto?María José Alba ReinaNuria Campos Carrasco La mayor parte de los estudios gramaticales sobre lenguas históricas han contemplado la existencia de sustantivaciones, adjetivaciones, etc., como mecanismos de transformación de algunas unidades de dichas lenguas y, al mismo tiempo, como procedimientos de creatividad lingüística. Sin embargo, estas transformaciones no siempre se han justificado de la misma forma, de manera que encontramos una gran heterogeneidad tanto en los términos (cuando los ha habido) como en los conceptos a los que aludían los términos empleados, Entre los autores que han preferido otorgar una denominación al mecanismo se ha hablado de traslación, transposición, transferencia, metábasis, transformación, etc. Esta manifiesta heterogeneidad terminológica se extiende al ámbito de los conceptos, así como al de los tipos de cambios que se pueden localizar. Centrando nuestro estudio, sobre todo, en las investigaciones dedicadas a la lengua española, comprobaremos que el cambio categorial adolece de una definición y de una aplicación claras y esto, a su vez, nos llevará a reflexionar sobre una cuestión de índole mucho más genérica: la necesidad de establecer una teoría del lenguaje compuesta de conceptos universales y susceptibles, por ello, de ser utilizados en el análisis de cualquier lengua concreta. http://localhost:8888/ojs-uca.3.3.x/index.php/pragma/article/view/136cambio categorialfunción sintácticacategoría verbal. |
spellingShingle | María José Alba Reina Nuria Campos Carrasco Traslación, transposición, transformación, metábasis,transferencia... : ¿Diferentes términos para un mismo concepto? Pragmalingüística cambio categorial función sintáctica categoría verbal. |
title | Traslación, transposición, transformación, metábasis,transferencia... : ¿Diferentes términos para un mismo concepto? |
title_full | Traslación, transposición, transformación, metábasis,transferencia... : ¿Diferentes términos para un mismo concepto? |
title_fullStr | Traslación, transposición, transformación, metábasis,transferencia... : ¿Diferentes términos para un mismo concepto? |
title_full_unstemmed | Traslación, transposición, transformación, metábasis,transferencia... : ¿Diferentes términos para un mismo concepto? |
title_short | Traslación, transposición, transformación, metábasis,transferencia... : ¿Diferentes términos para un mismo concepto? |
title_sort | traslacion transposicion transformacion metabasis transferencia diferentes terminos para un mismo concepto |
topic | cambio categorial función sintáctica categoría verbal. |
url | http://localhost:8888/ojs-uca.3.3.x/index.php/pragma/article/view/136 |
work_keys_str_mv | AT mariajosealbareina traslaciontransposiciontransformacionmetabasistransferenciadiferentesterminosparaunmismoconcepto AT nuriacamposcarrasco traslaciontransposiciontransformacionmetabasistransferenciadiferentesterminosparaunmismoconcepto |