The translation strategies and approaches used by translators of scientific texts from English to Malay

The participants in this study comprised five experienced Malay part-time translators from the University of Malaya who were asked to translate different English language science texts to the Malay language using the think aloud protocol or TAP technique. The transcriptions of their TAPs were analy...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Kulwindr Kaur Gurdial Singh
Format: Article
Language:English
Published: Universiti Malaya 2017-07-01
Series:Journal of Modern Languages
Online Access:https://ejournal.um.edu.my/index.php/JML/article/view/3754
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846162828086476800
author Kulwindr Kaur Gurdial Singh
author_facet Kulwindr Kaur Gurdial Singh
author_sort Kulwindr Kaur Gurdial Singh
collection DOAJ
description The participants in this study comprised five experienced Malay part-time translators from the University of Malaya who were asked to translate different English language science texts to the Malay language using the think aloud protocol or TAP technique. The transcriptions of their TAPs were analysed and then matched against the direct and indirect language learning strategies proposed by Oxford (1990) and O'Malley and Chamol (1990). It was found that all the main direct and indirect strategies were used by the participants while translating. Besides these, three new strategies were also used. First, they used their own beliefs based on experience on how to translate. Second, they found their own solutions to the problems identified and carried them out. Lastly, they used the discrimination strategy to find an equivalent term in the target language from two or three alternatives identified based on the contextual meaning in the text and the culture of the target readers. From the findings, the researcher proposed her own translation strategies taxonomy. The translation approaches used by the participants were found to be generally the same as those proposed in the translation models by Bell (1991), Sager (1994), and Darwish (1989, 1999).
format Article
id doaj-art-57d4b4d95e9847dbbe3ff7d9bf88e9d6
institution Kabale University
issn 1675-526X
2462-1986
language English
publishDate 2017-07-01
publisher Universiti Malaya
record_format Article
series Journal of Modern Languages
spelling doaj-art-57d4b4d95e9847dbbe3ff7d9bf88e9d62024-11-20T04:47:18ZengUniversiti MalayaJournal of Modern Languages1675-526X2462-19862017-07-01151The translation strategies and approaches used by translators of scientific texts from English to MalayKulwindr Kaur Gurdial Singh0University of Malaya, Malaysia The participants in this study comprised five experienced Malay part-time translators from the University of Malaya who were asked to translate different English language science texts to the Malay language using the think aloud protocol or TAP technique. The transcriptions of their TAPs were analysed and then matched against the direct and indirect language learning strategies proposed by Oxford (1990) and O'Malley and Chamol (1990). It was found that all the main direct and indirect strategies were used by the participants while translating. Besides these, three new strategies were also used. First, they used their own beliefs based on experience on how to translate. Second, they found their own solutions to the problems identified and carried them out. Lastly, they used the discrimination strategy to find an equivalent term in the target language from two or three alternatives identified based on the contextual meaning in the text and the culture of the target readers. From the findings, the researcher proposed her own translation strategies taxonomy. The translation approaches used by the participants were found to be generally the same as those proposed in the translation models by Bell (1991), Sager (1994), and Darwish (1989, 1999). https://ejournal.um.edu.my/index.php/JML/article/view/3754
spellingShingle Kulwindr Kaur Gurdial Singh
The translation strategies and approaches used by translators of scientific texts from English to Malay
Journal of Modern Languages
title The translation strategies and approaches used by translators of scientific texts from English to Malay
title_full The translation strategies and approaches used by translators of scientific texts from English to Malay
title_fullStr The translation strategies and approaches used by translators of scientific texts from English to Malay
title_full_unstemmed The translation strategies and approaches used by translators of scientific texts from English to Malay
title_short The translation strategies and approaches used by translators of scientific texts from English to Malay
title_sort translation strategies and approaches used by translators of scientific texts from english to malay
url https://ejournal.um.edu.my/index.php/JML/article/view/3754
work_keys_str_mv AT kulwindrkaurgurdialsingh thetranslationstrategiesandapproachesusedbytranslatorsofscientifictextsfromenglishtomalay
AT kulwindrkaurgurdialsingh translationstrategiesandapproachesusedbytranslatorsofscientifictextsfromenglishtomalay