Cultural and linguistic adaptation of stop the bleed: saving lives in a multi-ethnic refugee resettlement community

Background Research and practice show an urgent need for health interventions to be adapted in culturally and linguistically responsive ways for limited English proficient (LEP) communities where cultural and language discordance exacerbate challenges in accessing healthcare. Stop the Bleed (STB), a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Iris Feinberg, Randi N. Smith, Amy Zeidan, Deepika Kogonti, Kelleigh Dawn Trepanier, Stephanie Adrian, Mary Helen O’Connor
Format: Article
Language:English
Published: Taylor & Francis Group 2024-12-01
Series:Health Literacy and Communication Open
Subjects:
Online Access:https://www.tandfonline.com/doi/10.1080/28355245.2024.2333309
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846118638597177344
author Iris Feinberg
Randi N. Smith
Amy Zeidan
Deepika Kogonti
Kelleigh Dawn Trepanier
Stephanie Adrian
Mary Helen O’Connor
author_facet Iris Feinberg
Randi N. Smith
Amy Zeidan
Deepika Kogonti
Kelleigh Dawn Trepanier
Stephanie Adrian
Mary Helen O’Connor
author_sort Iris Feinberg
collection DOAJ
description Background Research and practice show an urgent need for health interventions to be adapted in culturally and linguistically responsive ways for limited English proficient (LEP) communities where cultural and language discordance exacerbate challenges in accessing healthcare. Stop the Bleed (STB), an evidence-based life-saving bleeding control intervention training for lay community members is available in English and Spanish and does not reach members of other culturally and linguistically diverse US communities.Aims Our aim was to culturally and linguistically adapt STB materials and training to serve six language communities (Arabic, Burmese, Dari, Pashto, Somali, Swahili) in a two-phase project by following health literacy (HL) guidelines and Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) standards in materials development and training implementation.Methods Using a convenience and snowball sample of community residents contacted through face-to-face conversations and a flyer, a semi-structured focus group of eight participants with interpreters and two interviews were held to understand emergency medical services, emergency healthcare in home countries, and interest in STB training. The focus groups and interviews were completed before materials adaptation. Materials were adapted using focus guide/interview data and HL guidelines and shared with members of the targeted language groups to ensure cultural and linguistic responsiveness and understanding of terminology. Community members were recruited for a STB training through face-to-face and in-language flyers. STB training was delivered by certified instructors with interpreters.Results A total of 144 community members were trained over a two-year period. In the first phase (n = 46) we assessed knowledge and self-efficacy pre- and post-training; results indicate that there was a statistically significant increase in knowledge about life saving techniques and a significant increase in self-efficacy to use STB. Qualitative survey results indicated that in-language training was critical for skills improvement and appreciated by attendees. In the second phase (n = 98), we trained community and business leaders of a local elementary school and resettlement agency who live among and serve the broad refugee community in Clarkston.Discussion Culturally and linguistically responsive adaptations of health-related materials and training that follow HL and CLAS guidelines must include community members’ perspectives, cultural knowledge, and linguistic expertise. Adapted STB is a low cost feasible way to disseminate life-saving bleeding intervention training to diverse LEP communities.
format Article
id doaj-art-54d4d312d8a44db49f71c3c20b26bd1c
institution Kabale University
issn 2835-5245
language English
publishDate 2024-12-01
publisher Taylor & Francis Group
record_format Article
series Health Literacy and Communication Open
spelling doaj-art-54d4d312d8a44db49f71c3c20b26bd1c2024-12-17T12:39:50ZengTaylor & Francis GroupHealth Literacy and Communication Open2835-52452024-12-012110.1080/28355245.2024.2333309Cultural and linguistic adaptation of stop the bleed: saving lives in a multi-ethnic refugee resettlement communityIris Feinberg0Randi N. Smith1Amy Zeidan2Deepika Kogonti3Kelleigh Dawn Trepanier4Stephanie Adrian5Mary Helen O’Connor6Adult Literacy Research Center – Department of Learning Sciences, Georgia State University, Atlanta, GA, USADepartments of Surgery and Public Health, Emory University, Atlanta, GA, USAAssistant Professor of Emergency Medicine, Emory University, Atlanta, GA, USAAssistant Professor of Surgery, Emory University, Atlanta, GA, USAAdult Literacy Research Center – Department of Learning Sciences, Georgia State University, Atlanta, GA, USAAdult Literacy Research Center – Department of Learning Sciences, Georgia State University, Atlanta, GA, USADirector Center of Community Engagement, Perimeter College, Georgia State University, Atlanta, GA, USABackground Research and practice show an urgent need for health interventions to be adapted in culturally and linguistically responsive ways for limited English proficient (LEP) communities where cultural and language discordance exacerbate challenges in accessing healthcare. Stop the Bleed (STB), an evidence-based life-saving bleeding control intervention training for lay community members is available in English and Spanish and does not reach members of other culturally and linguistically diverse US communities.Aims Our aim was to culturally and linguistically adapt STB materials and training to serve six language communities (Arabic, Burmese, Dari, Pashto, Somali, Swahili) in a two-phase project by following health literacy (HL) guidelines and Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) standards in materials development and training implementation.Methods Using a convenience and snowball sample of community residents contacted through face-to-face conversations and a flyer, a semi-structured focus group of eight participants with interpreters and two interviews were held to understand emergency medical services, emergency healthcare in home countries, and interest in STB training. The focus groups and interviews were completed before materials adaptation. Materials were adapted using focus guide/interview data and HL guidelines and shared with members of the targeted language groups to ensure cultural and linguistic responsiveness and understanding of terminology. Community members were recruited for a STB training through face-to-face and in-language flyers. STB training was delivered by certified instructors with interpreters.Results A total of 144 community members were trained over a two-year period. In the first phase (n = 46) we assessed knowledge and self-efficacy pre- and post-training; results indicate that there was a statistically significant increase in knowledge about life saving techniques and a significant increase in self-efficacy to use STB. Qualitative survey results indicated that in-language training was critical for skills improvement and appreciated by attendees. In the second phase (n = 98), we trained community and business leaders of a local elementary school and resettlement agency who live among and serve the broad refugee community in Clarkston.Discussion Culturally and linguistically responsive adaptations of health-related materials and training that follow HL and CLAS guidelines must include community members’ perspectives, cultural knowledge, and linguistic expertise. Adapted STB is a low cost feasible way to disseminate life-saving bleeding intervention training to diverse LEP communities.https://www.tandfonline.com/doi/10.1080/28355245.2024.2333309Refugee healthhealth literacycultural and linguistic standardshealth educationcommunity health training
spellingShingle Iris Feinberg
Randi N. Smith
Amy Zeidan
Deepika Kogonti
Kelleigh Dawn Trepanier
Stephanie Adrian
Mary Helen O’Connor
Cultural and linguistic adaptation of stop the bleed: saving lives in a multi-ethnic refugee resettlement community
Health Literacy and Communication Open
Refugee health
health literacy
cultural and linguistic standards
health education
community health training
title Cultural and linguistic adaptation of stop the bleed: saving lives in a multi-ethnic refugee resettlement community
title_full Cultural and linguistic adaptation of stop the bleed: saving lives in a multi-ethnic refugee resettlement community
title_fullStr Cultural and linguistic adaptation of stop the bleed: saving lives in a multi-ethnic refugee resettlement community
title_full_unstemmed Cultural and linguistic adaptation of stop the bleed: saving lives in a multi-ethnic refugee resettlement community
title_short Cultural and linguistic adaptation of stop the bleed: saving lives in a multi-ethnic refugee resettlement community
title_sort cultural and linguistic adaptation of stop the bleed saving lives in a multi ethnic refugee resettlement community
topic Refugee health
health literacy
cultural and linguistic standards
health education
community health training
url https://www.tandfonline.com/doi/10.1080/28355245.2024.2333309
work_keys_str_mv AT irisfeinberg culturalandlinguisticadaptationofstopthebleedsavinglivesinamultiethnicrefugeeresettlementcommunity
AT randinsmith culturalandlinguisticadaptationofstopthebleedsavinglivesinamultiethnicrefugeeresettlementcommunity
AT amyzeidan culturalandlinguisticadaptationofstopthebleedsavinglivesinamultiethnicrefugeeresettlementcommunity
AT deepikakogonti culturalandlinguisticadaptationofstopthebleedsavinglivesinamultiethnicrefugeeresettlementcommunity
AT kelleighdawntrepanier culturalandlinguisticadaptationofstopthebleedsavinglivesinamultiethnicrefugeeresettlementcommunity
AT stephanieadrian culturalandlinguisticadaptationofstopthebleedsavinglivesinamultiethnicrefugeeresettlementcommunity
AT maryhelenoconnor culturalandlinguisticadaptationofstopthebleedsavinglivesinamultiethnicrefugeeresettlementcommunity