Polish-English Terminology of Tari Law as a Challenge for an ESP Translator

This study attempts to examine the following phenomena: translator's experience and linguistic competence (their hierarchy) in the process of translating specialistic texts in the field of tariff law as well as the equivalence of translations in the abovementioned subject matter. It was examine...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Monika Dyńska
Format: Article
Language:English
Published: Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Chełmie 2022-11-01
Series:Language, Culture, Politics
Subjects:
Online Access:https://lcpijournal.panschelm.edu.pl/wp-content/uploads/2023/04/LCPI_2022_1_Monika-Dynska.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:This study attempts to examine the following phenomena: translator's experience and linguistic competence (their hierarchy) in the process of translating specialistic texts in the field of tariff law as well as the equivalence of translations in the abovementioned subject matter. It was examined whether translators unfamiliar with the terminology of tariff law (without experience) make the right choice of equivalents used in both languages, and whether the increase in language competences of students of English philology with the specialization in applied translation affects the quality of translation of specialistic texts and compensates for the lack of the above-mentioned experience. As expected, the terminology of the tariff law is a challenge for the translator. Only thanks to the combination of excellent knowledge of the specialized language with excellent knowledge of the source and target language, it was possible to achieve a high degree of equivalence of specialistic texts in the field of tariff law. Finally, the increase in the language competence of students to some extent compensated for the lack of experience in tariff law.
ISSN:2450-3576
2719-3217