Translator’s creativity in cultural elements transposition: a corpus-based study

This article presents a corpus-based study developed to determine the degree of creativity (as opposed to conventionalism) in the translation of cultural elements. Considering creativity as the use of those strategies that manipulate the lexical material of the source language, a literary corpus con...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Virginia Mattioli
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat de València 2018-01-01
Series:Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics
Subjects:
Online Access:https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/11308
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846116608361103360
author Virginia Mattioli
author_facet Virginia Mattioli
author_sort Virginia Mattioli
collection DOAJ
description This article presents a corpus-based study developed to determine the degree of creativity (as opposed to conventionalism) in the translation of cultural elements. Considering creativity as the use of those strategies that manipulate the lexical material of the source language, a literary corpus consisting of 50 novels (25 translations and 25 corresponding originals) was examined through corpus linguistics. Firstly, culture-specific elements were identified; secondly, translation strategies were determined; and finally, they were placed in conventional or creative groups. The results show that transposition of culture-specific elements is strictly related to creativity.
format Article
id doaj-art-488ef163f2d748b9b3fa7a432c67bcd5
institution Kabale University
issn 1135-416X
2444-1449
language Catalan
publishDate 2018-01-01
publisher Universitat de València
record_format Article
series Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics
spelling doaj-art-488ef163f2d748b9b3fa7a432c67bcd52024-12-18T16:02:07ZcatUniversitat de ValènciaQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics1135-416X2444-14492018-01-01222210.7203/qf.22.11308Translator’s creativity in cultural elements transposition: a corpus-based studyVirginia Mattioli0Universitat Jaume IThis article presents a corpus-based study developed to determine the degree of creativity (as opposed to conventionalism) in the translation of cultural elements. Considering creativity as the use of those strategies that manipulate the lexical material of the source language, a literary corpus consisting of 50 novels (25 translations and 25 corresponding originals) was examined through corpus linguistics. Firstly, culture-specific elements were identified; secondly, translation strategies were determined; and finally, they were placed in conventional or creative groups. The results show that transposition of culture-specific elements is strictly related to creativity.https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/11308corpus linguisticstranslation studiescultural elementscreativitytranslation techniques
spellingShingle Virginia Mattioli
Translator’s creativity in cultural elements transposition: a corpus-based study
Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics
corpus linguistics
translation studies
cultural elements
creativity
translation techniques
title Translator’s creativity in cultural elements transposition: a corpus-based study
title_full Translator’s creativity in cultural elements transposition: a corpus-based study
title_fullStr Translator’s creativity in cultural elements transposition: a corpus-based study
title_full_unstemmed Translator’s creativity in cultural elements transposition: a corpus-based study
title_short Translator’s creativity in cultural elements transposition: a corpus-based study
title_sort translator s creativity in cultural elements transposition a corpus based study
topic corpus linguistics
translation studies
cultural elements
creativity
translation techniques
url https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/11308
work_keys_str_mv AT virginiamattioli translatorscreativityinculturalelementstranspositionacorpusbasedstudy