EN BUSCA DE LA PALABRA EXACTA. OBSERVACIÓN DEL PROCESO TRASLATIVO EN BUSCA DE LA PALABRA EXACTA. OBSERVACIÓN DEL PROCESO TRASLATIVO.

El objeto del presente estudio observacional es describir las estrategias aplicadas por un grupo de estudiantes españoles para resolver problemas léxicos que se plantean cuando han de traducir un texto desde su lengua materna al alemán. Se trata de un estudio cualita...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Andrea Schäpers
Format: Article
Language:English
Published: Universitat Politècnica de València 2008-07-01
Series:Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas
Subjects:
Online Access:http://polipapers.upv.es/index.php/rdlyla/article/view/695
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:El objeto del presente estudio observacional es describir las estrategias aplicadas por un grupo de estudiantes espa&ntilde;oles para resolver problemas l&eacute;xicos que se plantean cuando han de traducir un texto desde su lengua materna al alem&aacute;n. Se trata de un estudio cualitativo motivado por la investigaci&oacute;n previa sobre m&eacute;todos introspectivos y retrospectivos empleados para describir los procesos cognitivos inherentes a la traducci&oacute;n y , especialmente, para representar y verbalizar estrategias de resoluci&oacute;n de problemas , que resultan imprescindibles para el aprendizaje de la traducci&oacute;n hacia una lengua extranjera. El dise&ntilde;o experimental est&aacute; basado en una combinaci&oacute;n de diferentes t&eacute;cnicas de obtenci&oacute;n de datos para evitar los problemas intr&iacute;nsecos de cada una de ellas . Los datos se han recopilado empleando Think Aloud Protocols (T A P ) en grupo, y el proceso traslativo se ha registrado mediante la herramienta inform&aacute;tica Translog y una grabaci&oacute;n de video. Estos datos emp&iacute;ricos se complementan mediante informaci&oacute;n retrospectiva recabada acerca de la tarea experimental.<br>The purpose of this observational study is to describe the problem-solving strategies employed by a group of Spanish students in order to resolve lexical problems that arise from the translation of a text from their mother tongue into German. It is a qualitative study motivated by previous research on translation processes using introspective and retrospective methods in order to describe the cognitive processes involved in translation and, especially, to represent and verbalize problem-solving strategies, which are evidenced to be crucial for learning how to translate into a foreign language. The experimental design is based on a combination of different data-eliciting techniques in order to overcome the intrinsic limitations of each of them. Concurrent data are collected by means of group think-aloud protocols (TAP) and the ongoing translation process is registered using the analysis tool Translog, as well as video recording. These empirical data are completed by retrospective data concerning the experimental task.
ISSN:1886-2438
1886-6298