Инокультурные антропонимы в процессе русско-польского перевода в контексте индивидуального переводческого подхода
The paper deals with the problem of rendering personal names from foreign cultures into Russian and Polish. An individual approach is required from the translator in every separate case because of the distinctions in the perception of these culturally-determined elements. There are many situations w...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Adam Mickiewicz University in Poznań
2018-06-01
|
Series: | Studia Rossica Posnaniensia |
Online Access: | https://pressto.amu.edu.pl/index.php/strp/article/view/13118 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841563908701159424 |
---|---|
author | Jolanta Jóźwiak |
author_facet | Jolanta Jóźwiak |
author_sort | Jolanta Jóźwiak |
collection | DOAJ |
description | The paper deals with the problem of rendering personal names from foreign cultures into Russian and Polish. An individual approach is required from the translator in every separate case because of the distinctions in the perception of these culturally-determined elements. There are many situations when the modification of standard translation procedures is required, particularly when the unit is used in an unusual function. Irrespective of the orientation to form or meaning, the reactions of readers and potential associations are the most important. |
format | Article |
id | doaj-art-4324fd0c07bd49e19d77bda8d60ea0fb |
institution | Kabale University |
issn | 0081-6884 |
language | deu |
publishDate | 2018-06-01 |
publisher | Adam Mickiewicz University in Poznań |
record_format | Article |
series | Studia Rossica Posnaniensia |
spelling | doaj-art-4324fd0c07bd49e19d77bda8d60ea0fb2025-01-02T23:23:16ZdeuAdam Mickiewicz University in PoznańStudia Rossica Posnaniensia0081-68842018-06-014110.14746/strp.2016.41.27Инокультурные антропонимы в процессе русско-польского перевода в контексте индивидуального переводческого подходаJolanta JóźwiakThe paper deals with the problem of rendering personal names from foreign cultures into Russian and Polish. An individual approach is required from the translator in every separate case because of the distinctions in the perception of these culturally-determined elements. There are many situations when the modification of standard translation procedures is required, particularly when the unit is used in an unusual function. Irrespective of the orientation to form or meaning, the reactions of readers and potential associations are the most important.https://pressto.amu.edu.pl/index.php/strp/article/view/13118 |
spellingShingle | Jolanta Jóźwiak Инокультурные антропонимы в процессе русско-польского перевода в контексте индивидуального переводческого подхода Studia Rossica Posnaniensia |
title | Инокультурные антропонимы в процессе русско-польского перевода в контексте индивидуального переводческого подхода |
title_full | Инокультурные антропонимы в процессе русско-польского перевода в контексте индивидуального переводческого подхода |
title_fullStr | Инокультурные антропонимы в процессе русско-польского перевода в контексте индивидуального переводческого подхода |
title_full_unstemmed | Инокультурные антропонимы в процессе русско-польского перевода в контексте индивидуального переводческого подхода |
title_short | Инокультурные антропонимы в процессе русско-польского перевода в контексте индивидуального переводческого подхода |
title_sort | инокультурные антропонимы в процессе русско польского перевода в контексте индивидуального переводческого подхода |
url | https://pressto.amu.edu.pl/index.php/strp/article/view/13118 |
work_keys_str_mv | AT jolantajozwiak inokulʹturnyeantroponimyvprocesserusskopolʹskogoperevodavkonteksteindividualʹnogoperevodčeskogopodhoda |