Du « fansubbing » à « l’ubérisation » du sous-titrage : impact du numérique sur le marché français de la traduction audiovisuelle

Since 2010s, the development of practises in the field of the translation led to a serious degradation of the job of professional translators of subtitling. Indeed, the development of the "fansubbing" (a grouping of fan who subtitling of episodes of television series in a voluntary way and...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Marylin Marignan
Format: Article
Language:English
Published: Association Française des Enseignants et Chercheurs en Cinéma et Audiovisuel 2019-12-01
Series:Mise au Point
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/map/3360
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!