Oversettelsesproblematikk og slaveri

I Det nye testamente finnes det over hundre referanser til slaver og slaveri. Tradisjonelt har bibeloversettelser foretrukket å oversette slavebegrepene med «tjener». Denne artikkelen diskuterer dette fenomenet i bibeloversettelser med utgangspunkt i Bibelselskapets oversettelser – NO 1930, NO 1978/...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Anders Martinsen
Format: Article
Language:Norwegian Bokmål
Published: Scandinavian University Press 2018-01-01
Series:Teologisk Tidsskrift
Subjects:
Online Access:https://www.idunn.no/tt/2018/02/oversettelsesproblematikk_og_slaveri
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849315896540004352
author Anders Martinsen
author_facet Anders Martinsen
author_sort Anders Martinsen
collection DOAJ
description I Det nye testamente finnes det over hundre referanser til slaver og slaveri. Tradisjonelt har bibeloversettelser foretrukket å oversette slavebegrepene med «tjener». Denne artikkelen diskuterer dette fenomenet i bibeloversettelser med utgangspunkt i Bibelselskapets oversettelser – NO 1930, NO 1978/85 og Bibel 2011. Artikkelen presenter en omfattende og kritisk undersøkelse av oversettelser av begrepene doulos, pais, oiketēs og sōma. Den viser at oversettelsene gir et forskjønnet bilde av slaveri i NT og tidlig kristen tid. Den konkluderer med at begreper som viser til ufrie mennesker, konsekvent bør oversettes med «slave».
format Article
id doaj-art-37775cbbf2784d2a937b9c1d24a2155e
institution Kabale University
issn 1893-0263
1893-0271
language Norwegian Bokmål
publishDate 2018-01-01
publisher Scandinavian University Press
record_format Article
series Teologisk Tidsskrift
spelling doaj-art-37775cbbf2784d2a937b9c1d24a2155e2025-08-20T03:52:00ZnobScandinavian University PressTeologisk Tidsskrift1893-02631893-02712018-01-01711413110.18261/issn.1893-0271-2018-02-0318948693Oversettelsesproblematikk og slaveriAnders MartinsenI Det nye testamente finnes det over hundre referanser til slaver og slaveri. Tradisjonelt har bibeloversettelser foretrukket å oversette slavebegrepene med «tjener». Denne artikkelen diskuterer dette fenomenet i bibeloversettelser med utgangspunkt i Bibelselskapets oversettelser – NO 1930, NO 1978/85 og Bibel 2011. Artikkelen presenter en omfattende og kritisk undersøkelse av oversettelser av begrepene doulos, pais, oiketēs og sōma. Den viser at oversettelsene gir et forskjønnet bilde av slaveri i NT og tidlig kristen tid. Den konkluderer med at begreper som viser til ufrie mennesker, konsekvent bør oversettes med «slave».https://www.idunn.no/tt/2018/02/oversettelsesproblematikk_og_slaveriBibelenDet nye testamentebibeloversettelserslaver og slaveholdthe Biblethe New Testament
spellingShingle Anders Martinsen
Oversettelsesproblematikk og slaveri
Teologisk Tidsskrift
Bibelen
Det nye testamente
bibeloversettelser
slaver og slavehold
the Bible
the New Testament
title Oversettelsesproblematikk og slaveri
title_full Oversettelsesproblematikk og slaveri
title_fullStr Oversettelsesproblematikk og slaveri
title_full_unstemmed Oversettelsesproblematikk og slaveri
title_short Oversettelsesproblematikk og slaveri
title_sort oversettelsesproblematikk og slaveri
topic Bibelen
Det nye testamente
bibeloversettelser
slaver og slavehold
the Bible
the New Testament
url https://www.idunn.no/tt/2018/02/oversettelsesproblematikk_og_slaveri
work_keys_str_mv AT andersmartinsen oversettelsesproblematikkogslaveri