Oversettelsesproblematikk og slaveri
I Det nye testamente finnes det over hundre referanser til slaver og slaveri. Tradisjonelt har bibeloversettelser foretrukket å oversette slavebegrepene med «tjener». Denne artikkelen diskuterer dette fenomenet i bibeloversettelser med utgangspunkt i Bibelselskapets oversettelser – NO 1930, NO 1978/...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Norwegian Bokmål |
| Published: |
Scandinavian University Press
2018-01-01
|
| Series: | Teologisk Tidsskrift |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.idunn.no/tt/2018/02/oversettelsesproblematikk_og_slaveri |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | I Det nye testamente finnes det over hundre referanser til slaver og slaveri. Tradisjonelt har
bibeloversettelser foretrukket å oversette slavebegrepene med «tjener». Denne artikkelen diskuterer
dette fenomenet i bibeloversettelser med utgangspunkt i Bibelselskapets oversettelser – NO 1930, NO
1978/85 og Bibel 2011. Artikkelen presenter en omfattende og kritisk undersøkelse av oversettelser
av begrepene doulos, pais, oiketēs og
sōma. Den viser at oversettelsene gir et forskjønnet bilde av slaveri i NT og
tidlig kristen tid. Den konkluderer med at begreper som viser til ufrie mennesker, konsekvent bør
oversettes med «slave». |
|---|---|
| ISSN: | 1893-0263 1893-0271 |