Translation and assessment of encultured meaning of the Multi-Dimensional Scale of Perceived Social Support in Diné bizaad (Navajo) using community-based participatory action research methods

Introduction: Perceived social support is a psychological construct that is used to describe the 'perception of adequacy' of the support being provided by a person's social network. Higher perceived social support has been linked to multiple benefits across numerous stud...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Tapati Dutta, Jon Agley, Camille Keith, Gregory Zimet
Format: Article
Language:English
Published: James Cook University 2025-01-01
Series:Rural and Remote Health
Subjects:
Online Access:https://www.rrh.org.au/journal/article/9433/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841527883682545664
author Tapati Dutta
Jon Agley
Camille Keith
Gregory Zimet
author_facet Tapati Dutta
Jon Agley
Camille Keith
Gregory Zimet
author_sort Tapati Dutta
collection DOAJ
description Introduction: Perceived social support is a psychological construct that is used to describe the 'perception of adequacy' of the support being provided by a person's social network. Higher perceived social support has been linked to multiple benefits across numerous studies over the past several decades and among multiple populations. The Multidimensional Scale of Perceived Social Support (MSPSS) is a 12-item scale to assess the construct of perceived social support. The instrument has been translated to approximately 35 languages and dialects, but it has rarely been translated into tribal languages, which may be commonly spoken in rural areas. Further, such translations have not always been accompanied by cultural adaptation. Assessment of the encultured meaning of terms from a validated instrument is important alongside translation because words and terms related to perceived social support can be culturally specific. As such, this article presents a community-engaged research approach to develop a translation of the MSPSS into Diné bizaad (Navajo), along with a qualitative assessment of the meaning and implications of key terminology from the instrument. Methods: This study was led by a faculty member at a Native American-Serving Nontribal Institution (NASNTI) in south-western Colorado, US. Additional research collaborators included the original developer of the English MSPSS, a researcher with experience in methodology, and a member of the local Navajo community who was a student at the NASNTI. Using convenience and snowball sampling, a 2.5-hour focus group discussion was conducted and audio-recorded in May 2023 with eight Navajo community members who met eligibility criteria (including fluency in both Diné and English). All participants provided consent and received gratitude gifts for completion. Participants were four males and four females with an age range of 30-60 years. Since the discussion and recording were bilingual, a written English and Diné transcription was produced and anonymized, then reviewed by researchers. It was then backward-forward translated to English, then checked with discussion participants to validate accuracy. Using the general inductive method, key concepts and codes were separately identified and documented using NVivo 21 by two researchers. Full consensus as to coding was achieved over a sequence of six iterative consensus meetings among the coders. Results: The project was able to produce a harmonized version of the MSPSS translated into Diné bizaad that accounted for variation in meaning and intent of multiple core concepts of perceived social support. For example, concepts of 'family' and 'friend' were often characterized by ethnic clan-based close-knit bonds. The concept of 'significant other' often meant 'spouse' but sometimes also meant someone who was highly trusted, especially among unmarried discussants. 'Social support' was trust-based rather than need-based and often relied on gender-concordant bonding. Many additional nuances were discussed and are outlined in the full study. Discussion: Navajo community members were excited to collaboratively work on making this screening tool available in Diné bizaad. The translation that emerged from this process likely differed from what would have emerged from a direct translation without community input. Next steps for the tool should include quantitative reliability and validity analyses.
format Article
id doaj-art-29b78e026a334e0aaec230a9a9357bd8
institution Kabale University
issn 1445-6354
language English
publishDate 2025-01-01
publisher James Cook University
record_format Article
series Rural and Remote Health
spelling doaj-art-29b78e026a334e0aaec230a9a9357bd82025-01-15T05:39:08ZengJames Cook UniversityRural and Remote Health1445-63542025-01-012510.22605/RRH9433Translation and assessment of encultured meaning of the Multi-Dimensional Scale of Perceived Social Support in Diné bizaad (Navajo) using community-based participatory action research methodsTapati Dutta0Jon Agley1Camille Keith2Gregory Zimet3Fort Lewis CollegeIndiana University BloomingtonFort Lewis CollegeIndiana University School of Medicine Introduction: Perceived social support is a psychological construct that is used to describe the 'perception of adequacy' of the support being provided by a person's social network. Higher perceived social support has been linked to multiple benefits across numerous studies over the past several decades and among multiple populations. The Multidimensional Scale of Perceived Social Support (MSPSS) is a 12-item scale to assess the construct of perceived social support. The instrument has been translated to approximately 35 languages and dialects, but it has rarely been translated into tribal languages, which may be commonly spoken in rural areas. Further, such translations have not always been accompanied by cultural adaptation. Assessment of the encultured meaning of terms from a validated instrument is important alongside translation because words and terms related to perceived social support can be culturally specific. As such, this article presents a community-engaged research approach to develop a translation of the MSPSS into Diné bizaad (Navajo), along with a qualitative assessment of the meaning and implications of key terminology from the instrument. Methods: This study was led by a faculty member at a Native American-Serving Nontribal Institution (NASNTI) in south-western Colorado, US. Additional research collaborators included the original developer of the English MSPSS, a researcher with experience in methodology, and a member of the local Navajo community who was a student at the NASNTI. Using convenience and snowball sampling, a 2.5-hour focus group discussion was conducted and audio-recorded in May 2023 with eight Navajo community members who met eligibility criteria (including fluency in both Diné and English). All participants provided consent and received gratitude gifts for completion. Participants were four males and four females with an age range of 30-60 years. Since the discussion and recording were bilingual, a written English and Diné transcription was produced and anonymized, then reviewed by researchers. It was then backward-forward translated to English, then checked with discussion participants to validate accuracy. Using the general inductive method, key concepts and codes were separately identified and documented using NVivo 21 by two researchers. Full consensus as to coding was achieved over a sequence of six iterative consensus meetings among the coders. Results: The project was able to produce a harmonized version of the MSPSS translated into Diné bizaad that accounted for variation in meaning and intent of multiple core concepts of perceived social support. For example, concepts of 'family' and 'friend' were often characterized by ethnic clan-based close-knit bonds. The concept of 'significant other' often meant 'spouse' but sometimes also meant someone who was highly trusted, especially among unmarried discussants. 'Social support' was trust-based rather than need-based and often relied on gender-concordant bonding. Many additional nuances were discussed and are outlined in the full study. Discussion: Navajo community members were excited to collaboratively work on making this screening tool available in Diné bizaad. The translation that emerged from this process likely differed from what would have emerged from a direct translation without community input. Next steps for the tool should include quantitative reliability and validity analyses. https://www.rrh.org.au/journal/article/9433/community-based participatory action researchDiné bizaad (Navajo)focus groupmeaning makingMSPSSMulti-Dimensional Scale of Perceived Social Support
spellingShingle Tapati Dutta
Jon Agley
Camille Keith
Gregory Zimet
Translation and assessment of encultured meaning of the Multi-Dimensional Scale of Perceived Social Support in Diné bizaad (Navajo) using community-based participatory action research methods
Rural and Remote Health
community-based participatory action research
Diné bizaad (Navajo)
focus group
meaning making
MSPSS
Multi-Dimensional Scale of Perceived Social Support
title Translation and assessment of encultured meaning of the Multi-Dimensional Scale of Perceived Social Support in Diné bizaad (Navajo) using community-based participatory action research methods
title_full Translation and assessment of encultured meaning of the Multi-Dimensional Scale of Perceived Social Support in Diné bizaad (Navajo) using community-based participatory action research methods
title_fullStr Translation and assessment of encultured meaning of the Multi-Dimensional Scale of Perceived Social Support in Diné bizaad (Navajo) using community-based participatory action research methods
title_full_unstemmed Translation and assessment of encultured meaning of the Multi-Dimensional Scale of Perceived Social Support in Diné bizaad (Navajo) using community-based participatory action research methods
title_short Translation and assessment of encultured meaning of the Multi-Dimensional Scale of Perceived Social Support in Diné bizaad (Navajo) using community-based participatory action research methods
title_sort translation and assessment of encultured meaning of the multi dimensional scale of perceived social support in din eacute bizaad navajo using community based participatory action research methods
topic community-based participatory action research
Diné bizaad (Navajo)
focus group
meaning making
MSPSS
Multi-Dimensional Scale of Perceived Social Support
url https://www.rrh.org.au/journal/article/9433/
work_keys_str_mv AT tapatidutta translationandassessmentofenculturedmeaningofthemultidimensionalscaleofperceivedsocialsupportindineacutebizaadnavajousingcommunitybasedparticipatoryactionresearchmethods
AT jonagley translationandassessmentofenculturedmeaningofthemultidimensionalscaleofperceivedsocialsupportindineacutebizaadnavajousingcommunitybasedparticipatoryactionresearchmethods
AT camillekeith translationandassessmentofenculturedmeaningofthemultidimensionalscaleofperceivedsocialsupportindineacutebizaadnavajousingcommunitybasedparticipatoryactionresearchmethods
AT gregoryzimet translationandassessmentofenculturedmeaningofthemultidimensionalscaleofperceivedsocialsupportindineacutebizaadnavajousingcommunitybasedparticipatoryactionresearchmethods