Contra la ventriloquia: notas sobre los usos y abusos de la traducción de los saberes subalternos en Latinoamérica
Este artículo compara dos forma de traducir el conocimiento de los subalternos en América Latina. Por un lado, en las dos últimas décadas, los estudios decoloniales han tratado de proponer una forma alternativa para pensar el continente centrándose en el conocimiento de las comunidades locales. Las...
Saved in:
Main Author: | Daniel Inclán Solís |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad Católica de Temuco in Chile
2024-06-01
|
Series: | CUHSO |
Subjects: | |
Online Access: | https://cuhso.uct.cl/index.php/CUHSO/article/view/421 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Experiencias de un taller de traducción del italiano al español: Cuerpo, de Tiziano Scarpa
by: Barbara Bertoni, et al.
Published: (2018-01-01) -
«Proletariado del mundo, uníos»: vida y traducciones de Flora Tristán
by: Pilar Godayol
Published: (2025-01-01) -
La traducción de literatura de viajeros en la correspondencia intelectual de José Luis Busaniche (1934 - 1951)
by: Renzo Sanfilippo
Published: (2022-01-01) -
Fragmentos, rupturas, traiciones
by: Javier Ponce Cevallos
Published: (1999-01-01) -
Traducción de videojuegos: Creatividad al poder
by: Luis García
Published: (2014-09-01)