André Lefevere’nin Yeniden Yazma Kavramı Bağlamında Nizâmi Gencevî’nin Leyla ile Mecnun Adlı Mesnevisinin Çevirilerinin Değerlendirilmesi
Çeviri, sadece farklı milletlerden farklı insanların iletişiminde değil, aynı zamanda bir milletin siyasetinin, kültürünün ve toplumunun gelişmesinde de önemli bir rol oynamaktadır. Farsçadan Türkçeye birçok eser tercüme edilmiş, her iki dil ve kültür etkileşim içinde olmuştur. Bu çalışmada,...
Saved in:
Main Author: | Esin Eren Soysal |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Selcuk University Press
2022-12-01
|
Series: | Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi |
Subjects: | |
Online Access: | https://sefad.selcuk.edu.tr/index.php/sefad/article/view/1452/1138 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Leyla ile Mecnun Televizyon Dizisinin Metinlerarasılık ve Medyalararasılık Bağlamında İncelenmesi
by: Devrim Gençer Kızılırmak, et al.
Published: (2024-04-01) -
Modern Dünyada Mecnun Olmak: Louis Aragon’un Elsa’nın Mecnunu Ve Sezai Karakoç’un Leylâ İle Mecnun Adlı Kitaplarının Karşılaştırılması Being Mecnun In The Modern World: The Comparison Of The Louis Aragon’s Elsa’nin Mecnunu And Sezai Karakoç’s Leylâ Ile Me
by: Gökhan Tunç
Published: (2016-06-01) -
Çeviri Stratejilerinden Ya. İ. Retsker’in Sözcüksel Çeviri Dönüşümleri: Suç ve Ceza Örneği
by: Nuray Dönmez
Published: (2022-12-01) -
Şehriyar’ın Şiirlerinde Dil ve Milliyet Şuuru
by: Esmira Fuad
Published: (2024-11-01) -
Skopos Kuramını Yeniden Anlamak: Skopos Kuramında Amaç Kavramına Geniş Ölçekli Bir Bakış
by: Mehmet Gündoğdu, et al.
Published: (2015-07-01)