SHAKESPEARE E DERRIDA: CONSIDERAÇÕES SOBRE TRADUÇÃO E PERDÃO EM “O MERCADOR DE VENEZA”

Este trabalho tem como horizonte a leitura e consideração das noções de tradução e perdão, a partir daquilo que a contemporaneidade convencionou chamar de desconstrução. Esse pensamento ou, como sustentaremos, esse idioma filosófico da desconstrução teve na figura de Jacques Derrida sua expressão m...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Victor Dias Maia Soares
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade Estadual Paulista (UNESP) 2019-10-01
Series:Kínesis
Subjects:
Online Access:https://revistas.marilia.unesp.br/index.php/kinesis/article/view/9330
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846110952570748928
author Victor Dias Maia Soares
author_facet Victor Dias Maia Soares
author_sort Victor Dias Maia Soares
collection DOAJ
description Este trabalho tem como horizonte a leitura e consideração das noções de tradução e perdão, a partir daquilo que a contemporaneidade convencionou chamar de desconstrução. Esse pensamento ou, como sustentaremos, esse idioma filosófico da desconstrução teve na figura de Jacques Derrida sua expressão mais consistente. Tomando como pontos de partida a cena bíblica de Babel e a peça O mercador de Veneza, de Shakespeare, veremos como, para Derrida, tanto a tradução quanto o perdão são atravessados pelo caráter de impossibilidade que é, ao mesmo tempo, a sua chance de acontecer ou ter lugar. Trata-se, portanto, de dar a pensar algumas das questões contidas na cena babélica e na comédia do dramaturgo inglês, relativas à tradução e à ideia de perdão, a partir do apelo incondicional da desconstrução derridiana. Dando relevo ao caráter aporético da tradução, verifica-se aí ao mesmo tempo a impossibilidade e a possibilidade de perspectivação do perdão ele mesmo.
format Article
id doaj-art-21049bcd71b34d76aaaea09f323c27d7
institution Kabale University
issn 1984-8900
language Portuguese
publishDate 2019-10-01
publisher Universidade Estadual Paulista (UNESP)
record_format Article
series Kínesis
spelling doaj-art-21049bcd71b34d76aaaea09f323c27d72024-12-23T13:28:24ZporUniversidade Estadual Paulista (UNESP)Kínesis1984-89002019-10-01112910.36311/1984-8900.2019.v11.n29.07.p72SHAKESPEARE E DERRIDA: CONSIDERAÇÕES SOBRE TRADUÇÃO E PERDÃO EM “O MERCADOR DE VENEZA”Victor Dias Maia Soares0Pós-doutorando em Filosofia pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) Este trabalho tem como horizonte a leitura e consideração das noções de tradução e perdão, a partir daquilo que a contemporaneidade convencionou chamar de desconstrução. Esse pensamento ou, como sustentaremos, esse idioma filosófico da desconstrução teve na figura de Jacques Derrida sua expressão mais consistente. Tomando como pontos de partida a cena bíblica de Babel e a peça O mercador de Veneza, de Shakespeare, veremos como, para Derrida, tanto a tradução quanto o perdão são atravessados pelo caráter de impossibilidade que é, ao mesmo tempo, a sua chance de acontecer ou ter lugar. Trata-se, portanto, de dar a pensar algumas das questões contidas na cena babélica e na comédia do dramaturgo inglês, relativas à tradução e à ideia de perdão, a partir do apelo incondicional da desconstrução derridiana. Dando relevo ao caráter aporético da tradução, verifica-se aí ao mesmo tempo a impossibilidade e a possibilidade de perspectivação do perdão ele mesmo. https://revistas.marilia.unesp.br/index.php/kinesis/article/view/9330PerdãoTraduçãoDesconstruçãoShakespeare
spellingShingle Victor Dias Maia Soares
SHAKESPEARE E DERRIDA: CONSIDERAÇÕES SOBRE TRADUÇÃO E PERDÃO EM “O MERCADOR DE VENEZA”
Kínesis
Perdão
Tradução
Desconstrução
Shakespeare
title SHAKESPEARE E DERRIDA: CONSIDERAÇÕES SOBRE TRADUÇÃO E PERDÃO EM “O MERCADOR DE VENEZA”
title_full SHAKESPEARE E DERRIDA: CONSIDERAÇÕES SOBRE TRADUÇÃO E PERDÃO EM “O MERCADOR DE VENEZA”
title_fullStr SHAKESPEARE E DERRIDA: CONSIDERAÇÕES SOBRE TRADUÇÃO E PERDÃO EM “O MERCADOR DE VENEZA”
title_full_unstemmed SHAKESPEARE E DERRIDA: CONSIDERAÇÕES SOBRE TRADUÇÃO E PERDÃO EM “O MERCADOR DE VENEZA”
title_short SHAKESPEARE E DERRIDA: CONSIDERAÇÕES SOBRE TRADUÇÃO E PERDÃO EM “O MERCADOR DE VENEZA”
title_sort shakespeare e derrida consideracoes sobre traducao e perdao em o mercador de veneza
topic Perdão
Tradução
Desconstrução
Shakespeare
url https://revistas.marilia.unesp.br/index.php/kinesis/article/view/9330
work_keys_str_mv AT victordiasmaiasoares shakespeareederridaconsideracoessobretraducaoeperdaoemomercadordeveneza