Intervenţiile traducătorului în textul versiunii arabe din 1705 a „Divanului” lui Dimitrie Cantemir
This paper discusses the alterations, additions, and lacunae in the Arabic version of Dimitrie Cantemir’s Divan, his first printed book (Iaşi, 1698), written as he was living in Istanbul, close to the Sultan’s court, and planning to occupy the throne of Moldavia. The translator, Athanasios Dabbās, a...
Saved in:
Main Author: | Ioana Feodorov |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Editura Academiei Române
2013-12-01
|
Series: | Revista de Istorie și Teorie Literară |
Subjects: | |
Online Access: | https://ritl.ro/pdf/2013/13_I_Feodorov.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Lector oculatus (Dimitrie Cantemir, „Incrementa et decrementa Aulae Othmanicae”)
by: Ioana Costa
Published: (2013-12-01) -
Dimitrie Cantemir: mize ale gândirii filosofice timpurii
by: Ştefan Afloroaei
Published: (2018-12-01) -
De vita patris: un motiv biografic european până la Dimitrie şi Antioh Cantemir
by: Ștefan Lemny
Published: (2018-12-01) -
Modernizarea prin traducere de la Divanul lui Dimitrie Cantemir la Ceasornicul domnilor lui Nicolae Costin
by: Luisa Valmarin
Published: (2018-12-01) -
O perspectivă contrastivă asupra versiunilor latinești ale operei cantemiriene CURANUS
by: Florentina Nicolae
Published: (2018-12-01)