Representation of Photisms in the English Translations of V. Nabokov’s Novels “The Gift” and “Laughter in the Dark”
The study of the phenomenon of synesthesia in the discourse of artistic texts are relevant today. The novels “The Gift” and “Camera Obscura” by the synesthetic author V. Nabokov, as well as their translations into English, serve as the objects of research. The study of the phenomenon of synesthesia...
Saved in:
| Main Authors: | Liudmila V. Krivoshlykova, Leonid V. Lebedev |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
2024-12-01
|
| Series: | RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/viewFile/41822/24121 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Vladimir Nabokov - purysta językowy / Vladimir Nabokov - a linguistic purist
by: Monika Grygiel
Published: (2021-10-01) -
TQFLL: a novel unified analytics framework for translation quality framework for large language model and human translation of allusions in multilingual corpora
by: Li Yating, et al.
Published: (2025-01-01) -
Frame Models in Translation: Onomatopeia Aspect in Haruki Murakami Wind-Up Bird Chronicles
by: Dariia Rzhevska
Published: (2022-11-01) -
Translation Quality of Artificial Intelligence and Machine Translation Vs. Human Translation Utilizing MTPE Skills (An Empirical Study on Allusion Translation)
by: Ibrahim Jibreel
Published: (2024-11-01) -
Self-Translation and the Translator’s (In)visibility in Nabokov’s Pnin (1957)
by: Michele Russo
Published: (2024-12-01)