As histórias de Murué Suruí e Kudã’í Tembé:traduções e temporalidades
Las literaturas indígenas, aún antes de la colonización, siempre fueron bastante heterogéneas. Actualmente, en América del Norte, por ejemplo, los escritores indígenas producen novelas bilingües, pero en el Brasil, la literatura escrita está en una fase inicial. Este artículo analiza dos narrativas...
Saved in:
Main Author: | Ivânia dos Santos Neves |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidade de Brasília
2018-01-01
|
Series: | Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=323154737006 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Wenía: o surgimento dos antepassados - Leitura e tradução de um canto narrativo ameríndio (Marubo, Amazônia Ocidental)
by: Pedro de Niemeyer Cesarino
Published: (2018-01-01) -
Compondo temporalidades: o colonial e a ditadura nas narrativas brasileiras do século XXI
by: Lua Gill da Cruz
Published: (2022-01-01) -
Ana Paula Maia e a literatura de autoria feminina: mulheres no seu (in)devido lugar
by: Lígia de Amorim Neves, et al.
Published: (2021-01-01) -
Corpo feminino e envelhecimento na obra de Lygia Fagundes Telles
by: Maria do Rosário A. Pereira
Published: (2019-01-01) -
La caracterización en tres traducciones al español de “A Perfect Day for a Bananafish” de J. D. Salinger
by: Antonio Reynoso-Rodríguez
Published: (2017-01-01)