Of Nations, Languages, and Bibles

In this paper, I trace political and sociocultural change between two translation projects, Bibel 2000 and the "Sami Bible" of the Nordic Bible Societies. I suggest that the arguments that were made on the intended readership of Bibel 2000 in the 1960s and early 1970s reflect a monocultura...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Richard Pleijel
Format: Article
Language:deu
Published: Svenska exegetiska sällskapet (Swedish Exegetical Society) 2024-12-01
Series:Svensk Exegetisk Årsbok
Subjects:
Online Access:https://publicera.kb.se/sea/article/view/19399
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:In this paper, I trace political and sociocultural change between two translation projects, Bibel 2000 and the "Sami Bible" of the Nordic Bible Societies. I suggest that the arguments that were made on the intended readership of Bibel 2000 in the 1960s and early 1970s reflect a monocultural and monolingual framework which was still a political and cultural reality at this time. Especially the importance of the national language (Swedish) and its connection to national identity underlying the arguments testify to this. In contrast, the Sami translation project of the Nordic Bible Societies, initiated in the 1980s, bears witness to changes towards multiculturalism and officially acknowledged multilingualism. I argue that these changes were an important impetus for this translation project, which also connects to a growing awareness of the importance of language for identity formation among the Sami people. Finally, I discuss the function of language as a “source of biblical authority” for both translation projects (Bibel 2000 and the Sami Bible), however in widely different respects. This enables me to place both translation projects as conceptualizations of “the Bible” in specific temporal contexts in the Swedish (and Nordic) postwar political landscape.
ISSN:1100-2298
2001-9424