Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (SECPAL)

Introdução: De acordo com a Organização Mundial de Saúde (OMS) os Cuidados Paliativos (CP) integram, entre outros, os aspetos psicológicos e espirituais do doente no cuidar. Nos últimos anos, a espiritualidade tem sido reconhecida por investigadores, clínicos, doentes e famílias como um recurso imp...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Diana Martins Manso, Manuel Luís Capelas
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Católica Portuguesa, Instituto de Ciências da Saúde 2021-07-01
Series:Cadernos de Saúde
Subjects:
Online Access:https://revistas.ucp.pt/index.php/cadernosdesaude/article/view/9998
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846170947295379456
author Diana Martins Manso
Manuel Luís Capelas
author_facet Diana Martins Manso
Manuel Luís Capelas
author_sort Diana Martins Manso
collection DOAJ
description Introdução: De acordo com a Organização Mundial de Saúde (OMS) os Cuidados Paliativos (CP) integram, entre outros, os aspetos psicológicos e espirituais do doente no cuidar. Nos últimos anos, a espiritualidade tem sido reconhecida por investigadores, clínicos, doentes e famílias como um recurso importante para enfrentar o stress que acompanha a doença terminal e o processo de morrer, sendo um recurso protetor perante o sofrimento em situação de final de vida. Neste sentido, no seio da Sociedad Española de Cuidados Paliativos (SECPAL) criou-se o Grupo de Espiritualidad (GES), grupo de trabalho que tenta progredir no conhecimento desta dimensão para a explorar com rigor e facilitar o seu acompanhamento nos doentes em fim de vida. Objetivo: O objetivo deste trabalho foi traduzir, adaptar culturalmente e validar para Português Europeu o Cuestionario GES.bMateriais e Métodos: Estudo metodológico, numa amostra de 71 doentes de CP, com abordagem quantitativa, relativamente ao tipo de análise de dados. Resultados: As propriedades psicométricas deste instrumento são indicadoras que a escala tem fidelidade fraca para a população em estudo (alfa de Cronbach de 0,645). No processo de validação do instrumento foram encontradas três dimensões (intrapessoal, interpessoal e transpessoal), optando-se por manter a estrutura do instrumento original de 8 itens. Conclusão: A versão portuguesa do Cuestionario GES é válida e psicometricamente adequada para avaliar os recursos e as necessidades espirituais e facilitar a intervenção em doentes de CP. No entanto, sugere-se a aplicação do instrumento em amostragens mais amplas, o que permitirá a consolidação da sua validação em estudos futuros.
format Article
id doaj-art-10538847900b4a8a87e8ba0edfc61f08
institution Kabale University
issn 1647-0559
2795-4358
language English
publishDate 2021-07-01
publisher Universidade Católica Portuguesa, Instituto de Ciências da Saúde
record_format Article
series Cadernos de Saúde
spelling doaj-art-10538847900b4a8a87e8ba0edfc61f082024-11-11T09:48:47ZengUniversidade Católica Portuguesa, Instituto de Ciências da SaúdeCadernos de Saúde1647-05592795-43582021-07-0113210.34632/cadernosdesaude.2021.9998Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (SECPAL)Diana Martins Manso0Manuel Luís Capelas1Universidade Católica Portuguesa, Instituto de Ciências da Saúde, Observatório Português dos Cuidados Paliativos, PortugalUniversidade Católica Portuguesa, Instituto de Ciências da Saúde, Centro de Investigação Interdisciplinar em Saúde (CIIS), Observatório Português dos Cuidados Paliativos, Portugal Introdução: De acordo com a Organização Mundial de Saúde (OMS) os Cuidados Paliativos (CP) integram, entre outros, os aspetos psicológicos e espirituais do doente no cuidar. Nos últimos anos, a espiritualidade tem sido reconhecida por investigadores, clínicos, doentes e famílias como um recurso importante para enfrentar o stress que acompanha a doença terminal e o processo de morrer, sendo um recurso protetor perante o sofrimento em situação de final de vida. Neste sentido, no seio da Sociedad Española de Cuidados Paliativos (SECPAL) criou-se o Grupo de Espiritualidad (GES), grupo de trabalho que tenta progredir no conhecimento desta dimensão para a explorar com rigor e facilitar o seu acompanhamento nos doentes em fim de vida. Objetivo: O objetivo deste trabalho foi traduzir, adaptar culturalmente e validar para Português Europeu o Cuestionario GES.bMateriais e Métodos: Estudo metodológico, numa amostra de 71 doentes de CP, com abordagem quantitativa, relativamente ao tipo de análise de dados. Resultados: As propriedades psicométricas deste instrumento são indicadoras que a escala tem fidelidade fraca para a população em estudo (alfa de Cronbach de 0,645). No processo de validação do instrumento foram encontradas três dimensões (intrapessoal, interpessoal e transpessoal), optando-se por manter a estrutura do instrumento original de 8 itens. Conclusão: A versão portuguesa do Cuestionario GES é válida e psicometricamente adequada para avaliar os recursos e as necessidades espirituais e facilitar a intervenção em doentes de CP. No entanto, sugere-se a aplicação do instrumento em amostragens mais amplas, o que permitirá a consolidação da sua validação em estudos futuros. https://revistas.ucp.pt/index.php/cadernosdesaude/article/view/9998EspiritualidadeCuidados paliativosValidação de uma escalaPropriedades psicométricas
spellingShingle Diana Martins Manso
Manuel Luís Capelas
Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (SECPAL)
Cadernos de Saúde
Espiritualidade
Cuidados paliativos
Validação de uma escala
Propriedades psicométricas
title Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (SECPAL)
title_full Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (SECPAL)
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (SECPAL)
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (SECPAL)
title_short Tradução e adaptação transcultural para português europeu do Cuestionario GES (SECPAL)
title_sort traducao e adaptacao transcultural para portugues europeu do cuestionario ges secpal
topic Espiritualidade
Cuidados paliativos
Validação de uma escala
Propriedades psicométricas
url https://revistas.ucp.pt/index.php/cadernosdesaude/article/view/9998
work_keys_str_mv AT dianamartinsmanso traducaoeadaptacaotransculturalparaportugueseuropeudocuestionariogessecpal
AT manuelluiscapelas traducaoeadaptacaotransculturalparaportugueseuropeudocuestionariogessecpal