A Review of Rhythm in Persian Translations of the Works of Christian Bobin: Mahvash Ghavimi’s Translation of Geai and Isabelle Bruges
The purpose of this article is to study the question of rhythm in the Persian translations of the work of Christian Bobin, presented by Mahvash Ghavimi. In Bobin’s writings, we meet people who seek happiness, but instead of fighting problems and changing conditions, they accept life as it is. After...
Saved in:
Main Author: | Saber Mohseni |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fas |
Published: |
Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)
2020-10-01
|
Series: | پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی |
Subjects: | |
Online Access: | https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_5737_062adcddd8402b8f76df5e8ad9c1fd88.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Reception of Christian Bobn’s Works in Iran with a Look at Mahvash Qavimi’s Translations
by: Esmaeel Farnood
Published: (2020-10-01) -
Review of Mahvash Ghavimi’s Retranslations from Two of Camus's Plays
by: Masoumeh Zavarian, et al.
Published: (2020-10-01) -
A Study on La Genèse du Roman Persan Modern Translated to Persian by M. Ghavimi and N.-D. Khatat
by: Rohollah Ghasemi
Published: (2020-10-01) -
Ghavimi and Textualism
by: Hassan Zokhtareh
Published: (2020-10-01) -
A Critical Study of French Versification and Poetic Genres
by: Hadi Dolatabadi
Published: (2020-10-01)