David Copperfield abridged: Transformations of the novel in Russian translations
Despite the fact that the Russian reception of Charles Dickens and translations of his novel The Personal History, Adventures, Experience and Observation of David Copperfield the Younger of Blunderstone Rookery (Which He Never Meant to be Published on any Account) has already become an object of res...
Saved in:
| Main Author: | E. I. Samorodnitskaya |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration. RANEPA
2024-12-01
|
| Series: | Шаги |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/10 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Little-Known Page of Co-Creation of Ch. Dickens and W. Collins: Novel “No Exit”
by: O. Yu. Osmukhina, et al.
Published: (2021-05-01) -
David Rosenthal’s Tirant lo Blanc turns 30
by: Jan Reinhart
Published: (2014-12-01) -
“Balkans” in Russian Encyclopedic Dictionaries of First Half of 19th Century
by: K. A. Kasatkin
Published: (2021-08-01) -
History of Russian Translational Reception of Edwin Arnold’s Poem “The Light of Asia”: Translation by A.M. Fedorov
by: V. V. Serdechnaya, et al.
Published: (2025-02-01) -
Ancient Chinese Poem “The Song of Bride”: Features of Translation by A.A. Shtukin
by: Zhiqiang Liu, et al.
Published: (2024-10-01)