روزآمدی ترجمهپذیری عناصر فرهنگی در ترجمۀ ادبی با تکیه بر نظریۀ نیومارک
در پژوهش حاضر در صدد آن هستیم تا با در نظر گرفتن تفاوتهای زبانی و فرهنگی، به چگونگی انتقال پندارههای فرهنگى در ترجمۀ ادبی بپردازیم. از این رو بهعنوان پیکرۀ این پژوهش، نمونههایی از ترجمههای دو اثر از اریک امانوئل اشمیت را در دورههای مختلف مورد مطالعه قرار خواهیم داد و روشهایی را که مترجمان برا...
Saved in:
| Main Authors: | فرناز ساسانی, مرجان فرجاه, سپیده نواب زاده شفیعی, ریحانه نفر |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
The University of Tehran
2024-01-01
|
| Series: | پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://jflr.ut.ac.ir/article_95316_d2e358cba02cb0607dc372e932fa269a.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
شخصیتپردازی زنان در سه داستان کوتاه از اریک امانوئل اشمیت
by: سمانه رودبارمحمدی, et al.
Published: (2014-11-01) -
بررسی تحلیلی خطاهای موجود در ترجمۀ متون ادبی با هدف بهبود آموزش و توانش ترجمه ادبی
by: محمد حسین حدادی, et al.
Published: (2016-09-01) -
چالشهای زبانی و فرازبانی در ترجمۀ شفاهی متوالی: موردپژوهی ترجمۀ سخنرانی باراک اوباما
by: آسیه صحاف, et al.
Published: (2015-03-01) -
واکاوی چالشهای ترجمۀ شعر (بر اساس اشعار فارسی و روسی)
by: زینب صادقی سهل آباد
Published: (2024-10-01) -
مقایسۀ برگردانهای فارسی داستان کودکانۀ «درخت بخشنده» از منظر پیراترجمه
by: امیرحسین زنجانبر, et al.
Published: (2022-09-01)